Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > Traducciones
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


Shake up the party!

 

Si necesitas ayuda para traducir una frase o un texto, usa este foro. Para traducciones o definiciones de una sola palabra o un modismo, usa el foro para vocabulario.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo July 27, 2010, 10:05 AM
etak86 etak86 no está en línea
Opal
 
Fecha de Ingreso: Jul 2010
Mensajes: 4
etak86 is on a distinguished road
Shake up the party!

Hi again!

I want to say something like, "shake up your next party!" Is there a similar saying in Spanish?

Thanks for your help!
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #2  
Antiguo July 28, 2010, 03:15 AM
Avatar de JPablo
JPablo JPablo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Southern California
Mensajes: 5,579
Primera Lengua: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Hi, Etak86!

I am not totally sure what you mean in English. If the sense is something like "liven up the party" "warm up/get the party going", I would use something like "animar la fiesta". In Spain, more slangy, "darle marcha a la fiesta" "darle vida/vidilla a la fiesta"

If the sense is more like "to reorganize, to make reforms in" it would be just "reorganizar".

Sounds to me like you mean the first sense, so I would go with something like, ¡Dale marcha a la próxima fiesta! (or any of the bolded options above)...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo July 28, 2010, 02:34 PM
Avatar de Rusty
Rusty Rusty no está en línea
Señor Speedy
 
Fecha de Ingreso: Aug 2007
Ubicación: USA
Mensajes: 11,329
Primera Lengua: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
@JPablo: I believe you guessed at the right meaning (there are a few ways to interpret the phrase, as you already know). That's the one I imagined she meant when I read the title.
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo July 29, 2010, 04:44 AM
Avatar de JPablo
JPablo JPablo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Southern California
Mensajes: 5,579
Primera Lengua: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
@Rusty, thank you!

@Etak86, are we on the right track?
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Responder Con Cita
  #5  
Antiguo July 29, 2010, 06:57 AM
Avatar de poli
poli poli está en línea ahora
rule 1: gravity
 
Fecha de Ingreso: Oct 2007
Ubicación: In and around New York
Mensajes: 7,819
Primera Lengua: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
The way I would say let's get the party started would be vamos a
arrancar la fiesta. Does that sound like bad Spanish. Arráncanos la fiesta. Arránquemos la fiesta?

I know Spanish and I don't know Spanish at the same time. un-
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Responder Con Cita
  #6  
Antiguo July 29, 2010, 07:21 AM
Avatar de JPablo
JPablo JPablo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Southern California
Mensajes: 5,579
Primera Lengua: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Yes, Poli, you can say vamos a arrancar la fiesta. It doesn't sound bad to me... as long as the party really starts...

The other 2 options after the "thinking" process should be, Arrancamos la fiesta [we started the party] and Arranquemos la fiesta [let's start the party]
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Responder Con Cita
  #7  
Antiguo August 02, 2010, 06:52 AM
etak86 etak86 no está en línea
Opal
 
Fecha de Ingreso: Jul 2010
Mensajes: 4
etak86 is on a distinguished road
Thanks for the help, everyone!

@JPablo: You are exactly right in the interpretation. It would be something similar to "liven up the party" or "get the party going." So I believe any of these phrases you guys have supplied would work perfectly.
Responder Con Cita
  #8  
Antiguo August 02, 2010, 09:20 PM
Avatar de JPablo
JPablo JPablo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Southern California
Mensajes: 5,579
Primera Lengua: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
You're welcome, then... the party it's just started... let's shake it up... for real!

¡¡¡Fiesssssta!!!
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Responder Con Cita
Respuesta

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
Quince Años party Jessica Cultura 28 March 26, 2010 01:07 PM
Going to a party bmarquis124 El vocabulario 9 February 02, 2009 01:19 AM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 01:31 PM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X