Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary


Poner los puntos sobre las íes.

 

Ask about definitions or translations for Spanish or English words.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #11  
Old April 01, 2008, 06:19 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Thanks Alfonso, those examples give me an even better understanding of the phrase.

I'll try my hand at translating parts of these. Of course there are many possible translations, and I'd love to see what others come up with too.

Estaba ya más que harto de mi jefe... y cuando me dijo que no podía ni abrir la ventana... fue la gota que colmó el vaso... Me levanté y le dije cuatro cositas. Le puse los puntos sobre las íes, todo muy clarito.
I was already fed up with my boss, so when he came in and said I couldn't even have the window open, it was the straw that broke the camel's back. I got up and I told him a thing or two. I really let him have it until he backed down. I don't think he'll be talking like that to me again.

Ese vecino es el que salva las reuniones. Cada vez que se levanta pone los puntos sobre las íes.
This guy, my neighbor, always comes through in the meetings. Every time he gets up, he makes them listen to reason.

I'll leave the middle one for someone else.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #12  
Old April 02, 2008, 01:22 AM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
Great translations, David!

I've got only a doubt with this:
Quote:
Originally Posted by Tomisimo View Post
Ese vecino es el que salva las reuniones. Cada vez que se levanta pone los puntos sobre las íes.
This guy, my neighbour, always comes through in the meetings. Every time he gets up, he makes them listen to reason.
I'm not sure if in the English version it's implicit the fact that the meeting is among co-proprietors as it is in the Spanish one.
It's a cultural knowledge the fact that, in Spain, a phrase like that, with un vecino que pone los puntos sobre las íes en todas las reuniones, is almost always refereed to this kind of meeting: reunión de vecinos. And I'm not sure what to call this in English, even because a I don't know if you have the habit of having this kind of meetings, although I think they are useful despite of the fact they are boring.
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso
Reply With Quote
  #13  
Old April 02, 2008, 05:45 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,830
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
En Inglés, por lo menos en Los Estados Unidos, una cosa parecida a la reunion de vecinos es una tenents association meeting. Es una reunion de inquilinos de un edificio de apartamentos. Tambien hay apartamentos cooporativos en que todos que viven en el edificio son dueños parciales. Sus reuniones se llaman co-op board meetings. Un co-op board
meeting no incluye todos los dueños sino (is sino used correctly here? *) un grupo elegido representar todos los dueños.

Poli
Favor de corregirme. Gracias.
PD
*Estoy muy cómodo con el uso de la palabra pero, pero incómodo con sin y mas. ¿ Me puede dar un ejemplo del uso de
sin y mas en un frase? Gracias

Last edited by poli; April 02, 2008 at 10:01 AM.
Reply With Quote
  #14  
Old April 02, 2008, 10:27 AM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Alfonso, poli's right about apartment tenant's meeting. There are also homeowners associations, where all the homeowners in a certain area are members and they have periodic meetings.

So to answer your question, my translation could be more explicit in saying that it's at a homeowner's meeting.

One guy always comes through in the homeowner's meetings. Every time he gets up, he makes them listen to reason.

Quote:
Originally Posted by poli View Post
Estoy muy cómodo con el uso de la palabra pero, pero incómodo con sino y mas. ¿ Me puede dar un ejemplo del uso de
sin y mas en un frase? Gracias
pero = but
mas = but (Used in archaic or liturgical speech. Se encuentra mucho en la Biblia por ejemplo. Mas [w/o the accent mark] has the same meaning as pero)
sino = but rather

ejemplos:

Quería comprar un agua de coco, pero no tenía dinero.
Quería comprar un agua de coco, mas no tenía dinero.
No quería comprar un agua de coco, sino un agua rusa.

Quote:
Originally Posted by poli
Un co-op board
meeting no incluye todos los dueños sino (is sino used correctly here? *) un grupo elegido representar todos los dueños.
sino is used correctly here.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #15  
Old April 02, 2008, 11:58 AM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
Thanks a lot for your answers, Poli and David.
I agree with all David said about usage of pero, mas and sino, especially with the fact that mas is archaic, really archaic. I don't recommend you to use it if you are not don Quijote or Hamlet (or you believe to be one of them).

Some small corrections for you, Poli:

Quote:
Originally Posted by poli View Post
En Inglés, por lo menos en los Estados Unidos, una cosa parecida a la reunión de vecinos es una tenents association meeting. Es una reunión de inquilinos de un edificio de apartamentos. También hay apartamentos cooperativos en que todos los que viven en el edificio son dueños parciales. Sus reuniones se llaman co-op board meetings. Un co-op board meeting no incluye a todos los dueños sino (is sino used correctly here? * Yes, it is) un grupo elegido para representar a todos los dueños.

Poli
Favor de corregirme. Gracias.
PD
*Estoy seguro de cómo se usa la palabra pero, pero no sé usar sino y mas. ¿Me puedes dar un ejemplo del uso de sino y mas en un frase? Gracias
En la anterior frase, estoy muy cómodo no funciona en español. Se puede estar cómodo en un sillón, en un sofá, en una cama, con una persona, con un trabajo, pero no con una palabra. ¿Por qué? Cosas de la lengua. A esto se le llama colocación errónea.
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso
Reply With Quote
  #16  
Old April 02, 2008, 03:22 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,830
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
The colacación errónea that I did with the word cómodo
would have alsobeen incorrect in English a few years ago. Being comfortable with a concept or a word or anything not material would not have made sense. Era una incorrect placement
de una palabra. What can be used in place of comfortable is the more traditional happy or familiar.( Ejemplo: No estoy muy familiar con el uso de la palaba sino.) The language is morphing (a newer word for changing from metamorphasis)

Poli
Reply With Quote
  #17  
Old April 02, 2008, 03:57 PM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
A few corrections for Poli:
Quote:
Originally Posted by poli View Post
colocación errónea
Quote:
Originally Posted by poli View Post
No estoy muy familiarizado con el uso de la palaba sino.)
I like that word: morphing, although it makes me feel sleepy...
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso
Reply With Quote
  #18  
Old April 02, 2008, 06:15 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by Alfonso View Post
I like that word: morphing, although it makes me feel sleepy...
No, that would be morphine.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
la posición de los adverbios gramatica Grammar 14 January 23, 2008 02:24 PM
Dia de los Inocentes Elaina Culture 4 December 30, 2007 03:28 PM
Las palabras de la muerte (death words) sosia Vocabulary 4 November 20, 2007 08:29 AM
los imperativos gramatica Grammar 3 July 17, 2007 06:19 PM
¡Feliz Día de las Mamás! Tomisimo General Chat 1 May 11, 2007 12:50 PM


All times are GMT -6. The time now is 02:05 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X