Ask a Question(Create a thread) |
|
CodoA place for discussing the Daily Spanish Word. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Codo
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word for April 9, 2009
codo (masculine noun (el)) — elbow. Look up codo in the dictionary Me pegué en el codo y me duele mucho. I hit my elbow and it really hurts.
__________________
Subscribe to the Daily Spanish Word here. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Codo also means tacaño.
Camina con sus codos(o codo?) & Anda por codos means he's so cheap he walks with his elbows to save shoe leather. Among people from the Caribbean, all you have to do is touch your elbow when the stingy person isn't looking. Others who see you will understand. I always thought this was funny.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#3
|
||||
|
||||
Quote:
I'll have to remember that so I can use it in the future. |
#4
|
||||
|
||||
Es tan tacaño que la mano derecha no sabe cuanto dinero tiene la mano izquierda.
¿Habrá personas de tal extremo?
__________________
Elaina All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney |
#5
|
||||
|
||||
En chile, a los tacaños los llamamos "apretado(s)"
Mas apretado que traje de torero... |
#6
|
||||
|
||||
Hay una expresión en inglés.......Penny Pincher Hidden Text: Show/Hide
Click to show hidden text - Da click para revelar el texto oculto
__________________
Elaina All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney |
#8
|
||||
|
||||
Quote:
In Mexico, if you use apretado when talking about dinero, it just means you're short on money. "Me aprieto un poco / Estoy apretado" = "Money's tight".
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#9
|
||||
|
||||
Quote:
I keep forgetting my own language... Ser apretado = tacaño Estar apretado = problema financiero (estar en problemas, como de dinero o tiempo) Estoy apretado de tiempo, ¿que quieres? |
#10
|
||||
|
||||
My grandmother used to say her brother was tighter than a crab's ass.
"tight with money" is certainly used in English.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
Tags |
codo, elbow |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|