Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar


La pasiva refleja y el objecto indirecto

 

This is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old October 21, 2018, 11:45 AM
babymetal babymetal is offline
Ruby
 
Join Date: Mar 2016
Posts: 87
Native Language: Inglés
babymetal is on a distinguished road
La pasiva refleja y el objecto indirecto

No sé si tengo razón o no, pero creo que cuando se usa la pasiva refleja en español, cuando se quiere referir a una persona o a una cosa, siempre se usa el objeto indirecto en vez del objeto directo, incluso cuando en general se usa un objeto direto.

He aquí dos ejemplos:

Los han visto. - They have seen them.
Se les han visto - they have been seen.

¿Hay alguien que me pueda dar su opinión al respecto?

Muchas gracias.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old October 21, 2018, 05:33 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,038
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by babymetal View Post
Los han visto. - They have seen them.
Se les han ha visto - they have been seen. (Esta es una oración impersonal en la cual el verbo debe ir en singular.)

¿Hay alguien que me pueda dar su opinión al respecto?

Muchas gracias.
En la voz pasiva refleja debe haber un sujeto paciente que concuerde con el verbo:

- Se vende ropa.
- Se venden zapatos.

- Se solicita ayudante.
- Se solicitan cocineros.

- No se permite fumar.
- No se permiten mascotas.


Si el sujeto es específico, puede ir antes del verbo:
- La verdad se sabrá pronto.
- Estos zapatos se fabrican aquí mismo.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #3  
Old October 22, 2018, 04:52 AM
babymetal babymetal is offline
Ruby
 
Join Date: Mar 2016
Posts: 87
Native Language: Inglés
babymetal is on a distinguished road
Pero si es una oración impersonal, ¿porque se usa el objeto indirecto?

Se les ha visto.
Reply With Quote
  #4  
Old October 22, 2018, 06:36 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,299
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Es ejemplo de léismo que se usa habitualmente. Échale un vistazo qué dice la parte 4.f.

Last edited by Rusty; October 22, 2018 at 06:40 AM.
Reply With Quote
  #5  
Old October 22, 2018, 10:14 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,038
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Estoy de acuerdo con Rusty.

En tu ejemplo, las cosas o las personas a quienes alguien ha visto no son el sujeto de la oración, sino el alguien que los vio y que no conocemos.

- Los vecinos vieron a los ladrones. (Voz activa)
- Los ladrones fueron vistos por los vecinos. (Voz pasiva)
- A los ladrones se les/los ha visto en el vecindario. -> Se les/los ha visto. (Oración impersonal, porque no sabemos quién los ha visto.)
- Se han visto ladrones con frecuencia en el vecindario. (Voz pasiva refleja, donde el sujeto paciente son los ladrones.)
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #6  
Old October 22, 2018, 10:52 AM
babymetal babymetal is offline
Ruby
 
Join Date: Mar 2016
Posts: 87
Native Language: Inglés
babymetal is on a distinguished road
¿Para asegurarme de todo, no es la pasiva refleja sino el impersonal?

He aquí el párrafo entero.

"Se les ha visto antes con diferentes disfraces - en inauguraciones de galerías, brindis en museos y en cenas exclusivamente diseñadas."

Lo digo porque según linguee, se traduce usando la voz pasiva "they have been seen". No estoy seguro de esto y puede ser que esté equivocado, pero en inglés "They have been seen", ¿se puede considerar esta construcción como impersonal?

Gracias.
Reply With Quote
  #7  
Old October 22, 2018, 05:21 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,038
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
No son lo mismo. Una oración impersonal siempre lleva el verbo en singular porque se desconoce el sujeto. La voz pasiva refleja necesita un sujeto paciente con el cual concuerda el verbo.

- Mi autor favorito escribió estos libros. (Voz activa)
- Estos libros fueron escritos por mi autor favorito. (Voz pasiva)
- Se sabe que estos libros son muy antiguos. (Oración impersonal)
- Estos libros se escribieron hace muchos años. (Voz pasiva refleja)

En inglés no parece haber voz pasiva refleja y por eso se traduce por la voz pasiva que, además, es más frecuente en inglés que en español.


Tal vez te sea útil la explicación en el Diccionario Panhispánico de Dudas.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #8  
Old October 29, 2018, 10:44 AM
babymetal babymetal is offline
Ruby
 
Join Date: Mar 2016
Posts: 87
Native Language: Inglés
babymetal is on a distinguished road
Una pregunta más.
La oración siguiente es impersonal, pero se usa Leísmo aquí también?

Se considera inadaptados a los inmigrantes.
Se les considera inadaptados.
Reply With Quote
  #9  
Old October 29, 2018, 12:05 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,038
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Sí, es leísmo; lo gramaticalmente correcto sería "se los considera", pero es común (como dice el enlace de Rusty) que "le"/"les" se usen en oraciones impersonales.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...

Last edited by AngelicaDeAlquezar; October 29, 2018 at 02:32 PM.
Reply With Quote
  #10  
Old October 30, 2018, 11:32 AM
babymetal babymetal is offline
Ruby
 
Join Date: Mar 2016
Posts: 87
Native Language: Inglés
babymetal is on a distinguished road
Lo siento, tengo otra duda. Le pregunté a un amig mío si se puede decir esto.

"Se lo hace" Y me dijo que sí, pero significaría otra cosa. Supongo que tiene tazón ya que significaría "He/she/they do it to/for them. Pero me confunde porque la construción, a primera vista, no parece diferente que "se los ha visto".

:s
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Objeto indirecto vs objeto directo babymetal Grammar 14 September 27, 2018 12:01 PM
(para + pronombre preposicional) versus pronombre indirecto Cloudgazer Grammar 3 March 05, 2011 11:29 AM
Complemento directo e indirecto nil Grammar 2 January 12, 2011 08:16 AM
Ejercicio con la pasiva refleja (12-6) laepelba Practice & Homework 3 August 14, 2010 05:27 PM
La posición del complemento indirecto bobjenkins Grammar 9 September 10, 2009 04:42 AM


All times are GMT -6. The time now is 07:45 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X