Ask a Question(Create a thread) |
|
Personal "a" with unknown antecedentsThis is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Personal "a" with unknown antecedents
Buenas tod@s!
Yesterday, I began reviewing the use of the subjunctive in relative clauses. I understand the use of the subjunctive in this situation, but the personal "a" has left me confused (like usual ) O sea, my book (which is known to have orthographical errors) had this to say: Personal "a" is not used with unknown antecedents. ex: Necesito una persona que hable árabe. or Busco una oficina que tenga una vista del mar. Yet, in the translation exercises this question and answer seem to negate that note. 1. We want to find someone who can help us. answer: Queremos encontrar A alguién que pueda ayudarnos. Am I off my rocker? Isn't "alguién" an unknown antecedent because it is followed by the subjunctive and we don't know if this person exists? Also, is the personal "a" used with negative antecedents? (nada, nadie, ninguno) Sorry for the super long post! Thanks in advance
|
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
There must be a typo in your book:
Necesitar a alguien. Necesitar algo. Necesito a una persona que sepa francés. Necesito un diccionario de francés. |
#3
|
||||
|
||||
"Alguien", with no accent.
I can't grammatically explain why, but I would say: - Queremos encontrar a alguien que pueda ayudarnos. Or - Queremos encontrar una persona que pueda ayudarnos. It seems "alguien" is more specific than "una persona" ("alguien" doesn't accept an indefinite article).
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#4
|
||||
|
||||
Quote:
Busco a alguien que pueda ayudarnos. Busco alguien que pueda ayudarnos. La diferencia es que en la primera frase buscas a alguien en específico (digamos a Juan), aunque no estás segura que te pueda ayudar; y en la segunda que buscas según ciertos criterios pero no sabes quién los cumpla. Ahora lo dejo para que los nativos me expliquen que he mal entendido |
#5
|
||||
|
||||
h) Ante los pronombres indefinidos cuyo referente es una persona (alguien, alguno, nadie, ninguno, todos, uno, etc.), salvo cuando funcionan como complemento directo del verbo haber (→ 1.3e): Llévate a alguien a la fiesta; No conozco a nadie; Os necesito a todos. Con verbos como buscar, encontrar, hallar, necesitar o tener, la preposición puede aparecer o no: Busco (a) alguien que me ayude; No necesito (a) nadie que me acompañe.
1.2. Doble uso: a) Ante nombres comunes de persona precedidos de un determinante indefinido, cuando son complemento directo de verbos que significan búsqueda, preferencia o necesidad, como buscar, necesitar, preferir, querer (‘desear, apetecer’), etc.: Busco un camarero o Busco a un camarero. En estos casos, la ausencia de la preposición implica que el complemento es inconcreto o inespecífico (es decir, alude a un individuo cualquiera dentro de la clase de personas designada por el nombre), mientras que el uso de la preposición implica que el complemento se refiere a una persona determinada de entre las de su clase, individualizada en la mente del hablante: Busco un camarero significa ‘busco a cualquier persona que pueda trabajar como camarero’ (y en este caso la oración de relativo, si la hubiere, llevaría el verbo en subjuntivo: Busco un camarero que sepa hablar inglés); por el contrario, Busco a un camarero significa ‘busco a un camarero concreto, que ya conozco’ (y en este caso la oración de relativo, si la hubiere, llevaría el verbo en indicativo: Busco a un camarero que sabe hablar inglés). http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=buscar |
#6
|
||||
|
||||
@irmamar: Muchas gracias, ese link me ha ayudado mucho. Es un buen recurso pero algo que llevará mucho tiempo en estudiar! También, me gusta recibir ayuda en español porque me esfuerza pensar en español mientras estudio, lo cual es genial para el aprendizaje!
Y gracias a tod@s para la ayuda!! <3 Meag |
#7
|
||||
|
||||
That's curious. All my English books are written in English. I've never studied English with books written in Spanish. English teachers speak English, even in lower levels (although nobody understands them ). But reading explanations in the language you're studying is a good method (or I think so).
|
#8
|
||||
|
||||
Quote:
|
#9
|
||||
|
||||
De lo que habla chileno tiene mucha razón porque estoy haciéndolo y me siento que, después solamente veinte páginas más o menos, he aprendido mucho! Es muy lento para hacerlo pero se aprende mucho , vale la pena
Hace una hora cada página que traduzco . No puedo escribir rápidamente, si puedes escribir por el teclado te aviso hacerlo así . Microsoft Excell es bueno por eso
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
#10
|
||||
|
||||
Chileno, ya tienes un gran seguidor.
|
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Una oración de un partido de fútbol ("el fraseo" y "para que" | bobjenkins | Translations | 2 | September 30, 2009 01:01 PM |
Verbs like "lavar", "cepillar", y "despertar" | laepelba | Grammar | 9 | February 02, 2009 03:01 AM |