Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Teaching & Learning > Teaching and Learning Techniques
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Las diferencias entre traducir y entender

 

Teaching methodology, learning techniques, linguistics-- any of the various aspect of learning or teaching a foreign language.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #21  
Old April 26, 2011, 12:26 AM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 759
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by shmunkyman33 View Post
Hola!
En mis experiencias con aprender español, he encontrado que hay una diferencia entre el estudiante y el maestro. Me parece que el estudiante tiene traducir el español que oye, en su mente, antes de entenderlo, pero el maestro simplemente entiende el español, sin pensar en él. Supongo que lo que estoy preguntando es esto: ¿hay una diferencia entre estos? ¿O es que el maestro simplemente traduce casi al instante?

y en inglés:

Hello!
In my experiences with learning spanish, I've found that there is a difference between the student and the teacher. It seems that the student has to translate the spanish that he hears, in his head, before he can understand it, whereas the teacher simply understands it, without having to think about it. I guess my question is this: do you think there really is a difference here? Or is it just that the teacher can simply translate almost instantly in his head?

Thanks in advance, and sorry if my question doesn't make sense :P
He dicho varias veces, y por esto pido disculpas, que se domina un idioma cuando se "piensa" en ese idioma. Esta es mi experiencia personal.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #22  
Old April 26, 2011, 12:43 PM
Luna Azul Luna Azul is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 792
Luna Azul is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by pinosilano View Post
He dicho varias veces, y por esto pido disculpas, que se domina un idioma cuando se "piensa" en ese idioma. Esta es mi experiencia personal.
La verdad es que uno empieza a pensar en el idioma antes de dominarlo. El empezar a pensar en él es solo uno de los muchos pasos en el aprendizaje de ese idioma.
__________________

Reply With Quote
  #23  
Old April 26, 2011, 01:04 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,814
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
la cuestión del día es:

¿Cambian su modo de pensar cuando cambian idiomas?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #24  
Old April 26, 2011, 03:31 PM
Luna Azul Luna Azul is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 792
Luna Azul is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
la cuestión pregunta del día es:

¿Cambian su modo de pensar cuando cambian idiomas?
¿Quieres decir cambiar el modo como vemos las cosas y nuestras opiniones sobre ellas?

Yo no. Pienso igual en inglés que en español, o en cualquier otro idioma.

Mis opiniones son basadas en lo que veo y oigo en mi vida diaria y son serias. Naturalmente no es que sean inamovibles, pueden cambiar si sucede algo que me convenza con suficiente fuerza de que yo estaba equivocada.

__________________

Reply With Quote
  #25  
Old April 26, 2011, 08:17 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
la cuestión del día es:

¿Cambian su modo de pensar cuando cambian idiomas?
Creo saber a que te refieres.

Yo diría que no, y eso es un problema.
Reply With Quote
  #26  
Old April 26, 2011, 08:25 PM
shmunkyman33's Avatar
shmunkyman33 shmunkyman33 is offline
Opal
 
Join Date: Apr 2011
Location: Kentucky
Posts: 19
Native Language: English
shmunkyman33 is on a distinguished road
He oído que algunas personas creen que hay ideas que no se pueden estar expresados con tanto belleza en otra idioma a parte de español.
Es posible que eso es lo que refiere el señor poli
Reply With Quote
  #27  
Old April 26, 2011, 09:20 PM
Luna Azul Luna Azul is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 792
Luna Azul is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Creo saber a que te refieres.

Yo diría que no, y eso es un problema.
¿Por qué es un problema?

Quote:
shmunkyman33- He oído que algunas personas creen que hay ideas que no se pueden estar ser expresados con tanta belleza en otro idioma aparte de español.
Es posible que eso es sea a lo que se refiere el señor poli
Tal vez sea así..
__________________


Last edited by Luna Azul; April 26, 2011 at 09:27 PM.
Reply With Quote
  #28  
Old April 26, 2011, 09:39 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Luna Azul View Post
¿Por qué es un problema?

Tal vez sea así..
Habrá que esperar por Mr. Poli.
Reply With Quote
  #29  
Old April 27, 2011, 05:52 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,814
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Estoy seguro que mis pensamientos cambian sutilmente. Es claro que soy la misma persona hablando inglés o español, pero el cambio sutil de que escribo tiene algo de ver con el modo que empleo los músculos de la cara cuando hablo los dos idiomas distintas. Como uso los músculos faciales tiña ligeramente mi pensamiento. En inglés ,los músculos son más flojos. En cambio en español, para pronunciar correctamente tengo que flexionar mis músculos faciales más--casi en la forma de una sonrisa. Esa semi-sonrisa me cambia un poquito.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #30  
Old April 27, 2011, 06:35 AM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
Me da gusto que digas eso.

Claro que uno cambia las facciones faciales cuando uno habla otro idioma....precisamente porque usa uno diferentes músculos faciales. El tono de voz también cambia.

También creo que hay muchas cosas que pierden su belleza al traducirlas a otro idioma.

__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Diferencias culturales poli Culture 34 April 07, 2010 03:58 PM
Salvar diferencias ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 5 March 26, 2010 02:07 AM
Un juego de siete diferencias poli Idioms & Sayings 3 November 09, 2009 09:17 AM
Traducir al español VivaEspana Translations 13 August 28, 2009 09:15 PM
Entre dos aguas, Entre dos tierras bobjenkins Translations 11 May 19, 2009 03:14 PM


All times are GMT -6. The time now is 01:30 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X