#11  
Old April 28, 2008, 05:43 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,810
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by Alfonso View Post
Yes, I'm an optimist drunker .
Please say it this way, I'm an optimistic drinker.
Does beber de vaso en vaso mean nonstop drinking?

In English we use chain smoker for a person who who habitually smokes a cigarette and then lights up another right away, but we don't have an equivalent term form drinking. Chain drinking doesn't work.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #12  
Old April 28, 2008, 08:57 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,299
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Another way to say beber de vaso en vaso is 'to drink glass after glass.'
Reply With Quote
  #13  
Old April 28, 2008, 11:56 AM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Thanks for the input on if it's a glass or a bottle that's half full / half empty. This reminds me that linguistically, we each have what is called an ideolect, our own personal version of the language we speak.

An example of ideolect is for me personally is the following

I don't know whether to go on vacation.
I don't know whether to go on vacation or not.


For me personally, the first one is wrong, and the second is the only right way to say it. But there are native English speakers who will disagree with me.

-----------

In regards to the terms drunker, drunkard and drinker.

drunker is the comparative:
I'm drunker than she is.
Estoy más emborrachado que ella.

drunkard = borracho (you can also use drunk)
He's a drunkard.
He's a drunk.
El es borracho.

drinker refers to someone who drinks (usually speaking of alcoholic beverages) This does not imply that the person is a drunk or drunkard.
She's a social drinker.
He's a light drinker.
Alfonso's an optimistic drinker.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #14  
Old April 28, 2008, 12:17 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,810
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by Tomisimo View Post
Thanks for the input on if it's a glass or a bottle that's half full / half empty. This reminds me that linguistically, we each have what is called an ideolect, our own personal version of the language we speak.

An example of ideolect is for me personally is the following

I don't know whether to go on vacation.
I don't know whether to go on vacation or not. you can certainly say. "I don't know whether or not to go on vacation"-- it's more gramatically correct because it doesn't split the preposition.



For me personally, the first one is wrong, and the second is the only right way to say it. But there are native English speakers who will disagree with me.

-----------

In regards to the terms drunker, drunkard and drinker.

drunker is the comparative:
I'm drunker than she is.
Estoy más emborrachado que ella.

drunkard = borracho (you can also use drunk)
He's a drunkard.
He's a drunk.
El es borracho.

drinker refers to someone who drinks (usually speaking of alcoholic beverages) This does not imply that the person is a drunk or drunkard.
She's a social drinker.
He's a light drinker.
Alfonso's an optimistic drinker.
All these details can turn him into a pessimistic drinker.
Reply With Quote
  #15  
Old April 28, 2008, 01:17 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
For me:
I don't know whether to go on vacation.
I don't know whether or not to go on vacation.
I don't know whether to go on vacation or not.


The point being we each have an ideolect, and there are many native English speakers who regularly use the first one.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #16  
Old April 28, 2008, 03:53 PM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
Grrrbbss... I only needed to drink a pair... to get to the end... of the thread... I got it, but I'm still optimistic... I need some mor...
I guess my idiolect is changing from bottle to bottle.
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso
Reply With Quote
  #17  
Old April 29, 2008, 08:23 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,810
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by Alfonso View Post
Grrrbbss... I only needed to drink a pairUSE TWO INSTEAD OF A PAIR. YOU MAY THINK IT'S A STYLISTIC DIFFERENCE BUT IT'S NOT. EVEN THOUGH A PAIR MEANS TWO, I HAVE NEVER HEARD IT USED IN THIS MANNER ... to get to the end... of the thread... I got it, butAND I'm still optimistic... I need some mor...
I guess my idiolect is changing from bottle to bottle.
Sigues cambiando botella a botella y terminarás una caja de Don Simón sentado solo en el la calle analizando los usos de:
pair,pare,pear , for, of, in, on, at, by ...
Es agradable estar chistoso en otros idiomas.

Poli

Last edited by poli; April 29, 2008 at 10:43 AM.
Reply With Quote
  #18  
Old April 29, 2008, 10:00 AM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
Parece que nunca nos podemos quedar en tema.

The thread started with Vaso = Glass
and now we're talking about prepositions........

Elaina
Reply With Quote
  #19  
Old April 29, 2008, 12:10 PM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
Hey, can I not drink a pair of bottles? I have to drink two bottles?
What's the point on that?

Any optimistic drinker can help me?
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso
Reply With Quote
  #20  
Old April 29, 2008, 12:56 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,810
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by Alfonso View Post
Hey,(THERE'S A STYLISTIC CLASH HERE. "HEY" IS INFORMAL AND "CAN ID NOT" IS VERY FORMAL) WHY can'T I not drink a pair of bottles? DO I have to drink two bottles?
What's the point on(OF) that?

CAN Any optimistic drinker can help me?
Oye Alfonso,

Me parece que par y pair son iguales. Un par de zapatos Un par de guantes Un par de gemelos medias botellas
¿Se dice un par de pantalones? Nosotros decimos a pair of pants.

Otra pregunta: ¿una pareja se puede referirles como un par?
Ejemplo: ¡Manolo y Manuela que par! sé que se puede decir pareja.

Poli
Reply With Quote
Reply

Tags
botella, bottle, couple, glass, pair, par, vaso

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 05:09 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X