Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Intimates - Lawrence

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old June 27, 2010, 09:39 PM
ookami's Avatar
ookami ookami is offline
Sapphire
 
Join Date: Aug 2009
Location: Buenos Aires
Posts: 1,283
Native Language: Español(Argentina)
ookami is on a distinguished road
Intimates - Lawrence

Like always: any suggestion is welcome. I've many questions as: head-quarters, using formal or informal expressions, caught sight, spellbound, care for, etc. But I just want you to point out what you want to remark.



Intimates

Don't you care for my love? she said bitterly.

I handed her the mirror, and said:
Please address these questions to the proper person!
Please make all request to headquarters!
In all matters of emotional importance
please approach the supreme authority directly!--
So I handed her the mirror.

And she would have broken it over my head,
but she caught sight of her own reflection
and that held her spellbound for two seconds
while I fled.
Íntimos

¿No te interesás por mi amor? dijo amargamente

Le alcancé el espejo y dije:
¡Por favor dirija estas preguntas a la persona apropiada!
¡Por favor hágale todos los pedidos a la oficina central!
En todos los asuntos de importancia emocional
¡por favor aproxímese directamente a la autoridad suprema!-
Entonces le pasé el espejo.

Y ella lo hubiera roto sobre mi cabeza,
pero tomó vista de su propio reflejo
y eso mantuvo su encanto por dos segundos
mientras yo huía.
__________________
Please, don't hesitate to correct my English.
'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.

Last edited by ookami; June 27, 2010 at 10:40 PM.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old June 27, 2010, 10:03 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,316
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by ookami View Post
Like always: any suggestion is welcome. I've many questions as: head-quarters, using formal or informal expressions, caught sight, spellbound, care for, etc. But I just want you to point out what you want to remark.



Intimates

"Don't you care for my love?" she said/asked bitterly.

I handed her the mirror, and said:
Please address these questions to the proper person!
Please make all request to headquarters!
In all matters of emotional importance,
please approach the supreme authority directly!--
So I handed her the mirror.

And she would have broken it over my head,
but she caught sight of her own reflection
and that held her spellbound for two seconds
while I fled.
Íntimos

¿No te interesás por mi amor? dijo amargamente

Le alcancé el espejo y dije:
¡Por favor dirija estas preguntas a la persona apropiada!
¡Por favor hágale todos los pedidos a la oficina central!
En todos los asuntos de importancia emocional
¡por favor aproxímese directamente a la autoridad suprema!-
Entonces le pasé el espejo.

Y ella lo hubiera roto sobre mi cabeza,
pero tomó vista de su propio reflejo
y eso mantuvo su encanto por dos segundos
mientras yo huía.
Very nice! Why does she treat you de voseo and you don't return the 'favor'?
Reply With Quote
  #3  
Old June 27, 2010, 10:45 PM
ookami's Avatar
ookami ookami is offline
Sapphire
 
Join Date: Aug 2009
Location: Buenos Aires
Posts: 1,283
Native Language: Español(Argentina)
ookami is on a distinguished road
Gracias por las correcciones .

Al principió le devolví el favor, pero luego me pareció que quedaba mejor sin tuteo, porque a esa clase de oraciones casi siempre se las escucha en situaciones formales o semi-formales, hablando de usted, y creo que suenan mejor al oído así. En ese momento está hablando como un empleado que brinda información a un tercero(mejor dicho, que deriva), como si tuviera un "cassete" incorporado, por decir algo. Digamos que está usando una estructura ajena a la conversación coloquial como si interpretara un papel. Pero tal vez tengas razón y el voseo sea lo adecuado.
__________________
Please, don't hesitate to correct my English.
'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.

Last edited by ookami; June 27, 2010 at 10:49 PM.
Reply With Quote
  #4  
Old June 28, 2010, 09:00 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
¿Por qué el futuro en la primera oración?
Reply With Quote
  #5  
Old June 28, 2010, 11:55 AM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
¿Por qué el futuro en la primera oración?
No lo es, es el presente del voseo argentino.

A mi me parece muy apropiado que la respuesta le trate de usted. Tutear no sería coherente con el mensaje, que rechaza la intimidad.

El único comentario de traducción que tengo es que en "So I handed her the mirror" inclino hacia interpretar "so" como "así".
Reply With Quote
  #6  
Old June 28, 2010, 02:01 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by pjt33 View Post
No lo es, es el presente del voseo argentino.

A mi me parece muy apropiado que la respuesta le trate de usted. Tutear no sería coherente con el mensaje, que rechaza la intimidad.

El único comentario de traducción que tengo es que en "So I handed her the mirror" inclino hacia interpretar "so" como "así".
En el caso de los argentinos, es vosear y no tutear.
Reply With Quote
  #7  
Old June 28, 2010, 09:57 PM
ookami's Avatar
ookami ookami is offline
Sapphire
 
Join Date: Aug 2009
Location: Buenos Aires
Posts: 1,283
Native Language: Español(Argentina)
ookami is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
En el caso de los argentinos, es vosear y no tutear.
Igualmente acá se usa "tutear" también (Ej: Tuteame por favor). No creo que muchos entiendan a primeras a lo que "vosear" hace referencia, a menos que tengan alguna relación con las letras.
__________________
Please, don't hesitate to correct my English.
'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
Reply With Quote
  #8  
Old June 29, 2010, 12:01 AM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
En el caso de los argentinos, es vosear y no tutear.
Culpo a ookami por haber hablado del tuteo en su respuesta anterior.

(Pero buena observación, gracias).
Reply With Quote
  #9  
Old June 29, 2010, 12:27 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by ookami View Post
Igualmente acá se usa "tutear" también (Ej: Tuteame por favor). No creo que muchos entiendan a primeras a lo que "vosear" hace referencia, a menos que tengan alguna relación con las letras.
Quote:
Originally Posted by pjt33 View Post
Culpo a ookami por haber hablado del tuteo en su respuesta anterior.

(Pero buena observación, gracias).
Por eso lo hice.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 06:21 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X