Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Privileged

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old June 04, 2014, 02:21 AM
jellybabe jellybabe is offline
Pearl
 
Join Date: Jun 2013
Posts: 304
jellybabe is on a distinguished road
Privileged

¿Me podéis corregir?

"I don't like seeing them either,(sad images) but I'm not against seeing them because it's a reminder that there are bad situations and other things happening in the world. I think it's easy to just caught up in our own lives and not think about these other things and we can do something as people more priviledged."

"A mí tampoco me gusta ver las, pero no estoy en contra de verlas porque es un recordatorio que hay situaciones malas y otras cosas pasando en este mundo. Yo pienso es muy fácil solo pensar en nuestras vidas y no en esas otras cosas y cómo personas mas privilegiadas podemos hacer algo."

Gracias
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old June 04, 2014, 05:06 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,316
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
The thread title has been corrected for spelling.
Reply With Quote
  #3  
Old June 04, 2014, 12:37 PM
stewie-Y's Avatar
stewie-Y stewie-Y is offline
Opal
 
Join Date: Jun 2014
Location: Utah, EEUU
Posts: 14
Native Language: English
stewie-Y is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by jellybabe View Post
"A mí tampoco me gusta ver las, pero no estoy en contra de verlas porque es un recordatorio que hay situaciones malas y otras cosas que pasan en este mundo. Yo pienso que es muy fácil solo pensar en nuestras vidas y no en esas otras cosas y como personas más privilegiadas podemos hacer algo."
I made some bolded corrections in the quote, allow to explain.

You used "pasando" which is a literal translation and may work in this sense, but to me it sounds better to use "que pasan"(that happen). Maybe a native Spanish speaker can confirm this to tell us what sounds better.
Remember that pensar must have a connecting "que" after it in this sense. It makes sense in English to say "I think it's..." instead of "I think that it's" but not in Spanish.
Cómo is translated to "how". Como is better translated to "as".
When wanting to translate "more" then "más" has a written accent.

That´s all that I caught, but very well done overall.
Reply With Quote
  #4  
Old June 04, 2014, 03:16 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,316
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Two quick comments, but there are other things I would change to better align the two versions.

The English version is missing a word:
... to just get caught up in ...

The first part of the Spanish translation should be:
A mí tampoco me gusta verlas

Last edited by Rusty; June 04, 2014 at 04:44 PM.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 07:55 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X