Ask a Question(Create a thread) |
|
American-centred / American-centeredIf you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
![]() |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
American-centred / American-centered
Some of those exercises are very American-centred.
Algunos de esos ejercicios estánmuy centrados en los Americanos |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Algunos de eses ejercicios tienen una orientación muy americano.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#3
|
||||
|
||||
Quote:
![]()
__________________
Elaina ![]() All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney |
#4
|
||||
|
||||
Instead of 'tienen una orientación', I would consider using 'tienen (un) enfoque americano'. Wait for other opinions.
|
#5
|
|||
|
|||
Quote:
If you are talking about the language, it would be better: Algunos de esos ejercicios están muy centrados en el inglés americano. The other options sound fine to me.
__________________
Corrections always very welcome ![]() Last edited by Don José; April 23, 2012 at 12:51 PM. |
#6
|
||||
|
||||
Estoy de acuerdo con la validez de las respuestas anteriores, otras opciones, más o menos libres, serían estas:
Algunos de esos ejercicios se centran mucho en el inglés americano. Algunos de esos ejercicios responden en muy buena medida al punto de vista del inglés americano. Algunos de esos ejercicios siguen una pauta eminentemente basada en el inglés americano. Algunos de esos ejercicios responden sobre todo a los usos del inglés americano. Algunos de esos ejercicios siguen la orientación del inglés americano.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." Last edited by JPablo; April 24, 2012 at 12:12 AM. |
#7
|
|||
|
|||
Thank you everyone! It is not the language (the "English") that is American-centred, but the content. Here is the context in which I wanted to write this sentence:
"Tuve un poco de dificultad con los ejercicios de práctica en el libro de trabajo. Algunos de esos ejercicios tienen un enfoque muy americano. Las preguntas son sobre el clima de los Estados Unidos, la cultura pop estadounidense de los años noventa, o la política estadounidense. No pude hacer esos ejercicios no porque no podía hablar español, sino porque no soy estadounidense y no sé acerca de esos temas." Is my sentence OK now? |
#8
|
||||
|
||||
Quote:
|
![]() |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Different houses in American English | ROBINDESBOIS | Vocabulary | 16 | January 31, 2014 12:25 PM |
As American as apple pie | poli | Idioms & Sayings | 15 | October 04, 2010 08:19 AM |
American/ British English usage? | Here4good | Translations | 36 | March 13, 2010 01:56 AM |
American (USA) | chileno | Culture | 136 | September 19, 2009 06:12 PM |
A couple of American terms. | María José | Vocabulary | 28 | August 27, 2008 10:49 AM |