Ask a Question(Create a thread) |
|
Ellos compraban una casa chica con jardín y fondoIf you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
![]() |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Ellos compraban una casa chica con jardín y fondo
Can you translate Ellos compraban una casa chica con jardín y fondo for me?
They bought a house chica? with garden and fondo? Thanx much Last edited by Tomisimo; December 09, 2008 at 12:54 PM. Reason: New thread |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
They bought a small house, with a garden and a backyard.
Last edited by Rusty; December 09, 2008 at 02:41 PM. Reason: Removed irrelevant stuff since thread was separated |
#3
|
||||
|
||||
Question split to its own thread.
The hard thing about translating yard, backyard, sideyard, front yard, jardín etc, is that most houses in Mexico, Central America, and South America are very different from houses in the US and Canada. Instead of having a house sitting in the middle of an open lot with yard all around it, there is usually a wall around the entire lot, and the house often takes up the entire lot (or most of it), in other words, for many people, no yard exists at all. Since the concepts are so different, a good translation is hard to come by. If there's no need to be specific, you can translate jardín as yard/garden etc, but if you need to be really specific, it's better to explain it.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#4
|
||||
|
||||
yeah I learned that......the patio in most houses in Mexico, Central America, and South America are in the middle. really odd, but I would want to have a house with one......
|
#5
|
||||
|
||||
Why was comprar conjugated in the imperfect in this sentence?
|
#6
|
||||
|
||||
You're right, compraron would be the better choice.
|
#7
|
||||
|
||||
They bought a small house, with a garden and a backyard whit deep: fondo
what does fondo mean? they was buying a little house, with a garden and backyard whit deep... |
#8
|
||||
|
||||
They bought (Ellos compraron) ... and a backyard (y fondo).
I translated fondo as backyard (patio o jardín trasero). Perhaps the wrong word was used in the initial post. Although deep is one of the translations of fondo, it doesn't make sense to translate it that way in this sentence, probably just as much as fondo raised questions in the orginal post. I provided a logical translation for a questionable word that I chose not to denounce. |
#9
|
||||
|
||||
ok. now, i understand tha. thank you rusty.
|
#10
|
||||
|
||||
Quote:
I will do a bit corrections in your previous post, because you said in your post , they bought a home before, then you need use the pass of the word, I don't know if you can understand me, but I try to explain you the best possible, and I hope you can understand me in everything. The sentence would be translate of this way. Ellos compraron una casa con jardín y patio para mi. ![]() You have luck, they have bought you a home with garden and a beautiful backyard.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
![]() |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Cuenta con una experiencia Tomísimo | MainePotsAndPans | Introductions | 10 | March 03, 2009 01:22 PM |
Propongan frases con errores típicos para hacer una subasta. | Planet hopper | Grammar | 5 | February 11, 2009 05:35 PM |
Jardín | DailyWord | Daily Spanish Word | 7 | October 19, 2008 10:04 AM |
una pregunta con respecto a la linguística | gramatica | Grammar | 4 | March 04, 2008 10:48 PM |
una palabra con H, I, O, X ó N, S, Z | gramatica | Grammar | 8 | February 17, 2008 09:10 PM |