Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations


American/ British English usage?

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old March 10, 2010, 09:11 AM
Here4good Here4good is offline
Pearl
 
Join Date: Jan 2010
Location: En un pueblo grande cerca de Madrid
Posts: 198
Native Language: inglés/ British English
Here4good is on a distinguished road
American/ British English usage?

I suspect this may be an American/ British English problem...
This is from an article written about how to shop "better". (The article is not written by a supermarket)

Lastly, bring your own shopping bags with you to the supermarket

Can you see any problems with this sentence?
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old March 10, 2010, 09:19 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,810
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by Here4good View Post
I suspect this may be an American/ British English problem...
This is from an article written about how to shop "better". (The article is not written by a supermarket)

Lastly, bring your own shopping bags with you to the supermarket

Can you see any problems with this sentence?
Odio la palabras: lastly y firstly, pero este frase no parece incorrecto.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #3  
Old March 10, 2010, 10:42 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
Odio la palabras: lastly y firstly, pero este frase no parece incorrecto.
Firstly is correct. The other should be at last, not lastly...
Reply With Quote
  #4  
Old March 10, 2010, 11:04 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,038
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Lo correcto en la frase es llevar tus propias bolsas del super... menos basura siempre es mejor.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #5  
Old March 10, 2010, 12:18 PM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Here4good View Post
I suspect this may be an American/ British English problem...
This is from an article written about how to shop "better". (The article is not written by a supermarket)

Lastly, bring your own shopping bags with you to the supermarket

Can you see any problems with this sentence?
I'd prefer "take", which I think is what you're getting at.
Reply With Quote
  #6  
Old March 10, 2010, 03:01 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Reply With Quote
  #7  
Old March 11, 2010, 02:10 AM
Here4good Here4good is offline
Pearl
 
Join Date: Jan 2010
Location: En un pueblo grande cerca de Madrid
Posts: 198
Native Language: inglés/ British English
Here4good is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by pjt33 View Post
I'd prefer "take", which I think is what you're getting at.
It's exactly what I'm getting at!
For me bring is an action that goes towards the speaker and take is away from the speaker.

He brought me a coffee.
I take my lunch to work.

So, if the American English speakers see nothing wrong in the use of bring and take in the original sentence it's an example of BR Eng V Am Eng, is it?
Reply With Quote
  #8  
Old March 11, 2010, 03:08 AM
annabwashere annabwashere is offline
Opal
 
Join Date: Jan 2010
Location: España
Posts: 19
Native Language: Inglés
annabwashere is on a distinguished road
US variety here: sounds fine to me.

In Spanish, the distinction between "llevar" and "traer" is clear, just like you use it in British English (I suppose).

You might have seen "BYOB" parties. Bring your own beer.

And we frequently say, "I have to bring the kids to school" or "I'm bringing her to the airport tomorrow morning."

Last edited by annabwashere; March 11, 2010 at 03:11 AM.
Reply With Quote
  #9  
Old March 11, 2010, 03:28 AM
xchic's Avatar
xchic xchic is offline
Pearl
 
Join Date: Jan 2010
Location: Spain
Posts: 255
Native Language: English English!
xchic is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Here4good View Post
It's exactly what I'm getting at!
For me bring is an action that goes towards the speaker and take is away from the speaker.

He brought me a coffee.
I take my lunch to work.

So, if the American English speakers see nothing wrong in the use of bring and take in the original sentence it's an example of BR Eng V Am Eng, is it?
I totally agree. I have also heard Irish people 'bringing' things when I would 'take' them.
Quote:
Originally Posted by annabwashere View Post
US variety here: sounds fine to me.

In Spanish, the distinction between "llevar" and "traer" is clear, just like you use it in British English (I suppose).

You might have seen "BYOB" parties. Bring your own beer.

And we frequently say, "I have to bring the kids to school" or "I'm bringing her to the airport tomorrow morning."
I would never say either of those. I would take the kids to school or bring them home from school, & take someone to the airport.
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Firstly is correct. The other should be at last, not lastly...
It would have to be lastly or finally.

At last = por fin.

Last edited by xchic; March 11, 2010 at 03:31 AM.
Reply With Quote
  #10  
Old March 11, 2010, 03:44 AM
annabwashere annabwashere is offline
Opal
 
Join Date: Jan 2010
Location: España
Posts: 19
Native Language: Inglés
annabwashere is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by xchic View Post
I would never say either of those. I would take the kids to school or bring them home from school, & take someone to the airport
You didn't say what variety you spoke. American or British?
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
British English: cena irmamar Vocabulary 15 November 04, 2009 11:24 AM
English-British dictionary (ies) chileno Teaching and Learning Techniques 10 October 29, 2009 05:33 PM
American (USA) chileno Culture 136 September 19, 2009 06:12 PM
British english bobjenkins Culture 5 August 10, 2009 01:03 PM
Al + infinitive usage cmon Grammar 29 May 15, 2009 11:31 AM


All times are GMT -6. The time now is 05:36 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X