Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Help with this translation!

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old August 27, 2020, 03:30 PM
daniella daniella is offline
Opal
 
Join Date: Aug 2020
Posts: 1
daniella is on a distinguished road
Question Help with this translation!

I was tasked with translating some text for a flyer, and one of the phrases is "altar for black lives," and I wasn't sure which terms would be the most commonplace and not at all offensive. Thank you very much!
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old August 27, 2020, 11:47 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,363
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Since we are not professional translators here, just a community of language learners, you may want to seek out a professional translation service for assistance.

But, to give you some ideas of the possibilities for producing your own translation, I did a quick search. More context or information gets you closer to the correct translation than I can.

An altar can mean different things to different people; so can a monument, statue, pile of rocks, or a pillar. Only you know what the actual altar is or what it might represent, so just choose the right term. You'll most likely want to come up with a definite article (the) that agrees in gender and number with the term you decide to use.

'Black lives' is translated as 'vidas negras' all over the place. Its use doesn't meet with disapproval, as far as I saw. Again, you'll need to come up with a suitable definite article for this phrase.

Determining which preposition to insert after the topic (the altar) will be your last task. Both por and para can be translated as 'for', but aren't always interchangeable.
Use por to indicate that the altar benefits someone, stands in for (in the place of or instead of) someone, is in favor of someone, is because of something, is intended for someone, or is in honor of someone.
Use para when describing the altar's purpose, or when the altar is intended or designed for someone, is appropriate to someone, or is a standard for comparison.

Either preposition may be used to express 'in order to save or preserve'.
Reply With Quote
Reply

Tags
request, translate

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Translation help Craig75 Translations 2 July 17, 2014 06:55 AM
Translation vfalkner Translations 9 August 24, 2012 08:47 PM


All times are GMT -6. The time now is 07:21 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X