Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Practice & Homework
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Can anyone help me fix the grammatical mistakes in my script?

 

Practice Spanish or English here. All replies to a thread should be in the same language as the first post.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old June 10, 2016, 11:44 PM
Karilaz Karilaz is offline
Opal
 
Join Date: Jun 2016
Posts: 3
Karilaz is on a distinguished road
Can anyone help me fix the grammatical mistakes in my script?

Okay. So I'm trying to learn Philippine Spanish out of conservation efforts to preserve the dialect, however after asking on various websites I learned that a large portion of my text was grammatically incorrect, namely the usage of gender, accents, and tenses. Plus the syntax is heavily Anglicized. Can anyone help me fix it?

¡Buenas! Soy Karl y soy de Filipinas. Español Filipino es un dialecto del español hablado en las Filipinas y Micronesia. La mayoría de los Filipinos de hoy no hablan Español, una resulta de la colonización de los Estados Unidos, y se estima que sólo el 3% de la población habla el idioma, pero incluso entonces la mayoría de los hablantes hablan Español Europeo o Español de México.

La fonología del Español Filipino es muy diferente de otros dialectos del Español. Por ejemplo, tenemos la oclusiva glotal pronunciada entre dos vocales. Ansina País es pronunciada pa'is y Europa se pronuncia E'uropa. Se trata de una influencia de las lenguas Austronesias de las Filipinas y Micronesia. Otra característica interesante es la palatalización del ese cuando está al lado de una i Griego. Ansina que siempre es pronunciada shiempre. El dialecto también ha el ε fonema en vez del e fonema. Español Filipino también carece de aproximaciones y sólo hace uso de las oclusivas para las letras be, de y ge.

Español Mexicano servido de base para el vocabulario y la gramática del Español Filipino, por lo que tenemos palabras como manejar en vez de conducir. Pero después de la independencia de México, las Filipinas se rige por España directamente y palabras como coche introdujo. Nuestro dialecto también tiene algunas palabras únicas como almueso para desayuno y buente para tal vez. También tenemos préstamos del Portugués como pao y lanchar, ansina como del Chino como tocua y chá.

Una gran cantidad de Filipinos preguntarme hoy por qué hablo Español. Ellos piensan que quiero ser Español y que estoy hablando el lenguaje utilizado para oprimir a nuestro pueblo, la lengua de los conquistadores. Pero creo que eso es falso. Una mayoría de los Filipinos se dice que ha hablado el idioma y no se podía conseguir alrededor de las islas una vez si no habla Español. Incluso fue utilizado para la comunicación por los diversos grupos étnicos del país. Creo que es un aspecto valioso de nuestro patrimonio que la mayoría de la gente parece haber olvidado. Claro, era la lengua de los colonizadores, sino que también era el idioma que unió a nuestros pueblos y nos dio una identidad nacional. Hoy en día, mientras que el español está aumentando actualmente en el número de hablantes, es muy poco probable que alguna vez ansina llegue a la posición que alguna vez tuvo hace un siglo.

The only things different in terms of grammar is that Philippine Spanish uses en denantes instead of hace un tiempo and ansina instead of así so the grammar is still the same as other dialects of Spanish. Thanks in advance.

Last edited by Rusty; June 11, 2016 at 07:51 AM. Reason: merged back-to-back posts
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old June 11, 2016, 02:21 PM
Gateway Gateway is offline
Opal
 
Join Date: Jun 2016
Location: Guatemala
Posts: 3
Native Language: español
Gateway is on a distinguished road
Your text, written by a Spanish native would be like this (keeping the word "ansina"). Some notes below, too:

¡Buenas! Soy Karl y soy de Filipinas. El español filipino es un dialecto del español hablado en las Filipinas y Micronesia. La mayoría de los filipinos de hoy no hablan español, como resultado de la colonización de los Estados Unidos. Se estima que sólo el 3% de la población habla el idioma, pero aún así la mayoría de los hablantes hablan español europeo o español de México.

La fonología del español filipino es muy diferente a la de otros dialectos del español. Por ejemplo, tenemos la oclusiva glotal pronunciada entre dos vocales. Ansina, "país" es pronunciado "pa'is" y "Europa" se pronuncia "E'uropa". Se trata de una influencia de las lenguas austronesias de las Filipinas y Micronesia. Otra característica interesante es la palatalización de la ese cuando está al lado de una ye. Ansina, siempre es pronunciada. El dialecto también tiene el fonema "ε" en vez del fonema "e". Igualmente el español filipino carece de aproximaciones y sólo hace uso de las oclusivas para las letras be, de y ge.

El español mexicano ha servido de base para el vocabulario y la gramática del español filipino, por lo que tenemos palabras como "manejar" en vez de "conducir". Pero después de la independencia de México, Filipinas estuvo influida por España directamente y se introdujeron palabras como "coche". Nuestro dialecto también tiene algunas palabras únicas como "almueso" para "desayuno" y "buente" para "tal vez". También tenemos préstamos del portugués como "pao" y "lanchar", ansina como del chino como "tocua" y "chá.

Una gran cantidad de filipinos me preguntan por qué hablo español hoy. Piensan que quiero ser español y que hablo el lenguaje utilizado para oprimir a nuestro pueblo, la lengua de los conquistadores. Pero creo que eso es falso. Se dice que (antes) la mayoría de los filipinos hablaban el idioma y uno no se podía mover alrededor de las islas si no hablaba Español. Incluso fue utilizado para la comunicación entre los diversos grupos étnicos del país. Creo que es un aspecto valioso de nuestro patrimonio que la mayoría de la gente parece haber olvidado. Claro, no solo era la lengua de los colonizadores, sino que también fue el idioma que unió a nuestros pueblos y nos dio una identidad nacional. Hoy en día, aunque aumenta el número de hablantes de español, es muy poco probable que alguna vez ansina llegue a la posición que tuvo hace un siglo.

NOTE:
- Demonyms in Spanish are not with capital letters
- The use of "ye" for naming the letter "y" (formerly Greek i) is wide and more accepted.
- I added using () a word that I think is useful for full understanding
- I used some minimal changes to improve style into a more natural one, by re-ordering some phrases.
Reply With Quote
  #3  
Old June 11, 2016, 05:51 PM
Karilaz Karilaz is offline
Opal
 
Join Date: Jun 2016
Posts: 3
Karilaz is on a distinguished road
Thank you.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Can you help me correct this script? maryjohndoe Practice & Homework 4 June 06, 2015 01:56 PM
Are there grammatical mistakes in this Spanish paragraph? Yoodle15 Practice & Homework 6 January 27, 2012 05:01 AM
Can you fix these for me? Esperar Practice & Homework 12 May 27, 2010 04:53 PM
Help with Spanish Script cuandoyando Practice & Homework 5 May 18, 2009 12:46 AM
Script Jessica General Chat 9 December 11, 2008 01:31 PM


All times are GMT -6. The time now is 02:36 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X