Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Idioms & Sayings
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


A río revuelto, ganancia de pescadores

 

An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old January 14, 2012, 03:35 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
A río revuelto, ganancia de pescadores

I'm looking for its English equivalent -which is not "fishing in troubled waters"-.

Our saying -become an idiom- implies that only outsiders have sure winnings when a civil war or turmoil arise, or any internal conflict in a family, company or group emerge.

Unlike the phrase in English, no risk or chance is associated with those "pescadores".
__________________
[gone]
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old January 14, 2012, 04:39 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
I suspect there is no alternative to

The devil loves to fish in troubled waters

which is a quotation from John Trapp in his commentary on the bible. His quotations have infiltrated English to such an extent that an alternative is unlikely, though of course I could be wrong.
Reply With Quote
  #3  
Old January 14, 2012, 06:08 PM
Glen Glen is offline
Emerald
 
Join Date: Sep 2011
Location: USA
Posts: 718
Native Language: English
Glen is on a distinguished road
I have heard it as Every cloud has a silver lining but do not necessarily agree, since to me at least, it's a way of expressing how opportunistic people take advantage of others who have fallen on hard times. No corresponding English idiom comes to mind right away, but perhaps a Spanish one would be - correct me if I'm wrong - En tiempo de remolino, sube la basura.

Last edited by Glen; January 14, 2012 at 08:15 PM.
Reply With Quote
  #4  
Old January 14, 2012, 08:31 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
The wise take advantage of turmoil.

Troubled waters, fisherman's gain.
Reply With Quote
  #5  
Old January 15, 2012, 03:07 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Glen View Post
I have heard it as Every cloud has a silver lining but do not necessarily agree, since to me at least, it's a way of expressing how opportunistic people take advantage of others who have fallen on hard times.
I find that a really odd interpretation, to be honest. It's generally understood that no matter how bad things are, they will get better.
Reply With Quote
  #6  
Old January 15, 2012, 03:50 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
I suspect there is no alternative to

The devil loves to fish in troubled waters

which is a quotation from John Trapp in his commentary on the bible. His quotations have infiltrated English to such an extent that an alternative is unlikely, though of course I could be wrong.
Yes, thanks, that's about the meaning. I've seen "fishing in troubled waters" as a standalone idiom meaning "trying to get something from a conflict" which looks as making hay. The Spanish idiom tries to warn on the deleterious effects of intestine conflicts.

Quote:
Originally Posted by Glen View Post
I have heard it as Every cloud has a silver lining but do not necessarily agree, since to me at least, it's a way of expressing how opportunistic people take advantage of others who have fallen on hard times. No corresponding English idiom comes to mind right away, but perhaps a Spanish one would be - correct me if I'm wrong - En tiempo de remolino, sube la basura.
I always regarded that idiom as Perikles told. I heard it first time in Paul Williams' render of "Lucky Old Sun", when I was a kid:

"Good Lord of mine
Can't you see I'm tired
Tears are in my eyes
Send down that cloud with a silver lining
Take me to paradise"

Later I learnt it was something similar to "it's an ill wind that blows nobody any good". But, that's the problem with idioms from one language to another: they seem to be standing on a different point of view and having different contexts in mind.

Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Troubled waters, fisherman's gain.
Would be that understood as a proverb? I googled it and find it to be a literal translation of the Spanish idiom. Even a page in Greek which title started with "Argentina" or a word derived from it (Αργεντινή).
__________________
[gone]
Reply With Quote
  #7  
Old January 15, 2012, 06:54 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Oh, you are looking for an equivalent proverb.

I don't think it is a proverb or recognized as such.
Reply With Quote
  #8  
Old January 16, 2012, 07:22 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,813
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
It is true that not all idioms translate, although obviously many do.
A close one in English to the Argentinian idiom is: to the victors go the
spoils.

The difference it that the victor may have faced danger as well.

The term fat cat refers to a person who profits from others' toil and
trouble. So you may hear something like: we lost our sons and daughters to the war
while that fat cat CEO of (fill in the blank) made millions in profit at our expense.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.

Last edited by poli; January 16, 2012 at 07:41 AM. Reason: typo
Reply With Quote
  #9  
Old January 17, 2012, 04:38 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
It is true that not all idioms translate, although obviously many do.
A close one in English to the Argentinian idiom is: to the victors go the
spoils.
"Los despojos pertenecen al vencedor" -or more informally "el ganador se queda con el botín"- points to one of the outcomes of open confrontation. The idiom "a río revuelto, ganancia de pescadores" points that whether a civil war or a family feud, those who benefit are not those who strive the most but they are probably outsiders holding a comfortable position.

This is a general Spanish idiom. It's in many books available through Google books, including "Colección de refranes, adagios y locuciones proverbiales" by Antonio Jiménez, 1828, Spain. It's available as a free E-book.
__________________
[gone]

Last edited by aleCcowaN; January 17, 2012 at 04:43 AM.
Reply With Quote
  #10  
Old January 17, 2012, 06:34 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,813
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
In that case the pescadores are clearly the English equivalents of fat cats. The whole phrase may not be commonly used but the circumstance of the pescador certainly is.

Here's a wiki article about the term:
http://en.wikipedia.org/wiki/Fat_cat_(term)

further illustration
http://www.wordhippo.com/what-is/sen.../fat_cats.html
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.

Last edited by poli; January 17, 2012 at 06:37 AM.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Había que seguir río abajo Cloudgazer Vocabulary 4 March 05, 2011 06:18 PM
De perdidos al río ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 4 October 11, 2009 05:09 PM
No llegó la sangre al río María José Idioms & Sayings 3 October 01, 2009 03:42 AM
Top gear ha revuelto bobjenkins General Chat 2 June 22, 2009 09:24 AM
Río DailyWord Daily Spanish Word 0 September 09, 2008 04:10 AM


All times are GMT -6. The time now is 06:10 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X