Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > Traducciones
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


The Animakers Show

 

Si necesitas ayuda para traducir una frase o un texto, usa este foro. Para traducciones o definiciones de una sola palabra o un modismo, usa el foro para vocabulario.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo May 08, 2019, 12:10 PM
Infographics Infographics no está en línea
Opal
 
Fecha de Ingreso: May 2019
Mensajes: 5
Infographics is on a distinguished road
The Animakers Show

Hello people!

I am from Germany and we are releasing a new TV show called "Die Animakers Show" and we need to translate it to Spanish. Animakers is a brand name and doesn't need to be translated. The correct English translation is "The Animakers Show".

Google translation says in Spanish it should be: "El Animakers Show" - other tranlsation services say it's "El Show de Animakers" - but we are not sure if the translation is correct. Please be so kind and help us.

Thanks!
Hugo

:-)

Última edición por Rusty fecha: May 08, 2019 a las 03:11 PM Razón: merged back-to-back posts
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #2  
Antiguo May 08, 2019, 01:16 PM
Avatar de poli
poli poli no está en línea
rule 1: gravity
 
Fecha de Ingreso: Oct 2007
Ubicación: In and around New York
Mensajes: 7,821
Primera Lengua: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
El Animakers Show is very anglicized, but it is an Anglicism very commonly used in Latin America. El Show de Animakers is better grammatically.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo May 08, 2019, 01:35 PM
Avatar de aleCcowaN
aleCcowaN aleCcowaN no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Aug 2010
Ubicación: Buenos Aires, Argentina
Mensajes: 3,127
Primera Lengua: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
I don't think either "translation" will work. To get it right we first need to know what an "animaker" is and whether "the animakers" is only a plural of it or has further meaning. Without that, what you got will work as fine as anything.
__________________
[gone]
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo May 08, 2019, 01:53 PM
Infographics Infographics no está en línea
Opal
 
Fecha de Ingreso: May 2019
Mensajes: 5
Infographics is on a distinguished road
answers

The "animakers" (plural) is an invented title for a group of people creating animated Infographic video clips, it could be compared to "moneymakers" for example.

So is "El Animakers Show" correct? We are also planning to run the show on Youtube. We already created several channels in Italian, German, English and French. The channel names are:

English:
The Animakers Show

German:
Die Animakers Show

French:
Le Animakers Show

Spanish:
El Animakers Show ? So my question is, would "El Animakers Show" fit and make sense for a Spanish speaking audience?

Thank you VERY much!
Responder Con Cita
  #5  
Antiguo May 08, 2019, 02:08 PM
Avatar de Tomisimo
Tomisimo Tomisimo no está en línea
Davidísimo
 
Fecha de Ingreso: May 2006
Ubicación: North America
Mensajes: 5,664
Primera Lengua: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
How about "El Show de los Animakers"?
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Responder Con Cita
  #6  
Antiguo May 08, 2019, 02:22 PM
Infographics Infographics no está en línea
Opal
 
Fecha de Ingreso: May 2019
Mensajes: 5
Infographics is on a distinguished road
answers

Cita:
Escrito originalmente por Tomisimo Ver Mensaje
How about "El Show de los Animakers"?
We want the Spanish name to be as similar as possible to the names we chose for all the other languages. That's why we prefer "El Animakers Show" - the question is if the name is correct in Spanish, even though it's an Anglicism.
Responder Con Cita
  #7  
Antiguo May 08, 2019, 02:51 PM
Avatar de aleCcowaN
aleCcowaN aleCcowaN no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Aug 2010
Ubicación: Buenos Aires, Argentina
Mensajes: 3,127
Primera Lengua: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
According to your description "El show de los Animakers" is the only valid option (notice the capitalization -I suppose they identify themselves as a group under that specific proprietary name, otherwise it's "animakers" as Spanish doesn't capitalize nouns as German does, nor it capitalizes each first letter in titles like English does). The rest are Spanglish and other idiomatic creatures without a known father.

But you know, freedom is free (starting with the public's).
__________________
[gone]
Responder Con Cita
  #8  
Antiguo May 08, 2019, 03:13 PM
Avatar de Tomisimo
Tomisimo Tomisimo no está en línea
Davidísimo
 
Fecha de Ingreso: May 2006
Ubicación: North America
Mensajes: 5,664
Primera Lengua: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Well said aleCcowaN
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Responder Con Cita
  #9  
Antiguo May 08, 2019, 05:00 PM
Infographics Infographics no está en línea
Opal
 
Fecha de Ingreso: May 2019
Mensajes: 5
Infographics is on a distinguished road
answers

Thank you very much aleCcowaN for your time and efforts! To be honest, we are still not sure weather to choose the Spanglish or Spanish, but you explained it very well to us and we appreciate it a lot.

Wish you all the best my friend :-)
Responder Con Cita
  #10  
Antiguo May 09, 2019, 09:05 PM
Avatar de JPablo
JPablo JPablo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Southern California
Mensajes: 5,579
Primera Lengua: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
With AleC and Tomísimo:

Exempli Gratia:

El Show de los Teleñecos is the Castilian Spanish dub of The Muppet Show, televised in Spain beginning in 1978.

https://muppet.fandom.com/wiki/El_Sh...Tele%C3%B1ecos

Saludos cordiales.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Responder Con Cita
Respuesta

Etiquetas
english, spanish, translation help

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
Show up Xinfu La gramática 2 July 28, 2015 05:49 AM
Poor show Xinfu La gramática 2 May 14, 2014 12:44 AM
Play or show ROBINDESBOIS El vocabulario 2 October 20, 2013 02:41 PM
No show job poli El vocabulario 2 May 15, 2013 04:09 PM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 09:59 PM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X