Ask a Question(Create a thread) |
|
I would be, I could be, I should beIf you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
I would be, I could be, I should be
Could someone translate the following?
1. I would be sending it 2. I could be sending it 3. I should be sending it Thank you |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
English modal verbs (can/could/shall/should/will/would/may/might/must and some others that are sort of modals) do not have directly parallel equivalents in Spanish. Some of the English modals have more than one possible interpretation, and each of them has its own translation equivalent in Spanish.
Quote:
To send = enviar To send it = enviarlo Sending it = enviándolo To be sending it = estar enviándolo I am sending it = estoy enviándolo "would be x-ing" typically equates to the conditional progressive in Spanish: 1. (Yo) estaría enviándolo. "could" generally refers to possibility and/or permission. Normally it is translated using the verb "poder", and frequently it will be in the conditional. 2. (Yo) podría estar enviándolo. "should" typically refers to obligation. The usual way to convey this type of meaning is with the verb "deber" and the related expression "deber de". 3. (Yo) debo estar enviándolo. |
Link to this thread | |
|
|