Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Película caligráficamente convencional

 

Ask about definitions or translations for Spanish or English words.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old August 15, 2009, 05:54 AM
Elisatas Elisatas is offline
Pearl
 
Join Date: Feb 2009
Location: Corfu, Greece
Posts: 127
Native Language: Greek
Elisatas is on a distinguished road
Película caligráficamente convencional

Hola!

¿Qué significa "película caligráficamente convencional" en esta frase?

"Laura se desvaneció en la noche, como en un fundido de película caligráficamente convencional".

Muchas gracias de antemano
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old August 15, 2009, 01:20 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Laura desaparecio en la noche como cuando la pelicula se funde en el incendio, I mean se esfumo.

Relatively the phrase doesn't make to me much sense really, I think that you should to place all the phrase so it could to take a little to hang.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #3  
Old August 15, 2009, 05:43 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,316
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Laura vanished into the night, like the fade-to-black in the beautifully-written films of yesteryear.
Reply With Quote
  #4  
Old August 17, 2009, 04:23 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
agree with Rusty
Entiendo que caligráficamente se refiere a "escrito con buena letra", por lo que implica "bien hecho".
En las películas antiguas el vaquero (por ejemplo) desaparecía cabalgando con la chica mientras se ponía el sol y la película se apagaba gradualmente (se fundía)

Laura se desvaneció en la noche, como en un fundido de película "de esos típicos" (convencional) " de las películas antiguas bien hechas/artesanas" (caligráficamente, ahora se escribe a ordenador, la caligrafía es un trabajo manual y casi artesano).

Saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett
Reply With Quote
  #5  
Old August 17, 2009, 06:30 AM
Elisatas Elisatas is offline
Pearl
 
Join Date: Feb 2009
Location: Corfu, Greece
Posts: 127
Native Language: Greek
Elisatas is on a distinguished road
muchas gracias a todos!
Reply With Quote
  #6  
Old August 17, 2009, 09:51 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,047
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Si "caligráfico" da la idea de "bien hecho", entonces Laura se desmayó cumpliendo con cada paso predecible de las películas (Por ejemplo: el rostro lívido, la mano en la frente, el pequeño paso atrás para caer con gracia...)

Una escena "perfecta" sin ninguna originalidad.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #7  
Old August 21, 2009, 12:45 AM
ookami's Avatar
ookami ookami is offline
Sapphire
 
Join Date: Aug 2009
Location: Buenos Aires
Posts: 1,283
Native Language: Español(Argentina)
ookami is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
Laura vanished into the night, like the fade-to-black in the beautifully-written films of yesteryear.
I like this, but maybe i would prefer:

"Laura vanished into the night, like in a conventional/traditional well-made film."

But it loses it's grace(¿is this well said?), i would leave it in spanish
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Película DailyWord Daily Spanish Word 6 August 30, 2008 02:21 PM
la película estaba/estuvo/fue/era buena/bien gramatica Grammar 17 July 17, 2008 01:31 PM
Sugiereme una pelicula Jaqui General Chat 4 January 05, 2008 01:13 PM


All times are GMT -6. The time now is 06:00 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X