Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Get the hell out of my kitchen!

 

Ask about definitions or translations for Spanish or English words.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old October 02, 2010, 01:38 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Question Get the hell out of my kitchen!

I would translate this like,
¡Sal de mi cocina ahora mismo!

But seems like my translation is a bit "toned down".

Does the English comes across very 'strongly'?

Any better idea to 'spice' my Spanish a little bit? Or just make it more emphatic?

You know... if the kitchen is getting hot... hotter and hotter... to a boiling point...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old October 02, 2010, 06:13 PM
Chris's Avatar
Chris Chris is offline
Pearl
 
Join Date: Aug 2009
Location: Mississippi USA
Posts: 215
Native Language: American English
Chris is on a distinguished road
Yes the English comes across much stronger than "Get out of my kitchen!" You'll find a lot of American English speakers putting in extra emphasis words. "That ride was so long!" does not have the same emphasis effect as putting in an extra word. "Get the hell out of my kitchen!" is profanity. "Shut up!" is okay "Shut the **** up!" (What my then 4 year old told his brother who is 5 years older) has stronger emphasis and is also profanity. Everything depends on tone though. You can nicely say these things or jokingly say them and all the emphasis is gone. Saying it nicely though makes it sound condescending. Again tone means a lot.
__________________
Do not hesitate to correct my Spanish. Or English for that matter lol.

@iamatomic
Reply With Quote
  #3  
Old October 02, 2010, 07:03 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Por casa sería:

(Tomátelas/Rajate/Picátelas/Te vas) ya mismo de mi cocina.
__________________
[gone]
Reply With Quote
  #4  
Old October 02, 2010, 11:07 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Thank you Chris...

Y gracias, Alec.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #5  
Old October 03, 2010, 02:00 AM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
Any better idea to 'spice' my Spanish a little bit? Or just make it more emphatic?
¿Sal de mi cocina y vete al infierno?
Reply With Quote
  #6  
Old October 03, 2010, 02:10 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Bueno, no está mal... quizá un poco más dramático, o más drástico... pero es una idea.
¡Gracias!
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #7  
Old October 03, 2010, 04:32 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Siguiendo con las frases que incluyen "the hell", además de "(Tomátelas/Rajate/Picátelas/Te vas) ya mismo de mi cocina."
también puede ser, con valor local:

¡¿Qué m**** estás haciendo en mi cocina?!
¿¡Qué m**** tenés que hacer en mi cocina!?
¿¡Quién m**** te ha invitado a mi cocina!?
__________________
[gone]
Reply With Quote
  #8  
Old October 03, 2010, 02:50 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Cierto, Alec... aunque por fortuna o por desgracia el "sabor local" parece que es universal... pues la "m" en las formas que la usas es muy común en Spain...

(Lo que me recuerda a la letra una "jota" un tanto escatológica... y un poquito "off-the-record", "En tu puerta me cagu*... pensando que me querías... y ahora que ya no me quieres dame la m***** que es mía..." (Que m*****s hago yo diciendo estas cosas un foro educado... también lo usamos en España...)

Bueno, gracias por la inspiración...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #9  
Old October 03, 2010, 05:10 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
No te preocupes que esto último ha sido de lo más educativo . Voy a aplicar la rima para describir a esos para quienes "lo tuyo es mío y lo mío es mío" que desgraciadamente son tan comunes.

Volviendo al original, el problema que tenemos es el tipo de idioma: el inglés, bastante analítico y dependiendo por tanto del orden las palabras y usando medios léxicos para precisar los significados; el castellano, bastante sintético, lo que permite utilizar toneladas de medios gramaticales para lograr matices de significado. Por eso "the hell" en el lugar preciso pone un tono determinado, y este tono tiene relación con otros elementos del diálogo. El castellano es mucho más flexible y eso a veces es un problema porque insistimos en buscar una expresión equivalente en el campo léxico, y no la encontramos o la encontramos en un nivel de lenguaje inadecuado.
__________________
[gone]
Reply With Quote
  #10  
Old October 03, 2010, 08:25 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Bien dices, Alec... bien dices.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
La Cocina — Kitchen Tomisimo Vocabulary by Topic 30 October 24, 2012 11:19 AM
Winning isn't everything but it sure as hell beats loosing ROBINDESBOIS Translations 1 December 10, 2009 02:58 AM
Kitchen counter Marsopa Vocabulary 14 October 05, 2009 07:17 AM
A joke about Europe: heaven and hell Planet hopper Culture 45 March 13, 2009 09:11 AM
A New Kitchen Jessica General Chat 10 January 08, 2009 05:40 AM


All times are GMT -6. The time now is 09:02 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X