Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Fast Food Cheat Sheet

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #11  
Old May 23, 2011, 03:29 PM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by jArrona View Post
I understand that, and I appreciate the pointer~ But in my English dialect, the part about "require us to read your mind" is a sarcastic remark and is indeed very rude. Sorry if there was a misunderstanding!
It seems to have been a self-referential point, because it's illustrating as well as making the point that major languages are spoken across many cultures and have significant variation. Please accept my apologies for offending you.

For the queries which are still outstanding I can't guarantee that the phrases used in Spain are also idiomatic in Mexican Spanish, but as a stop-gap answer:

8. Largo de
9. Corto de
10. Con
12. Nata montada

And

1. Falta cambio / Faltan monedas de ... / Faltan billetes de ... (E.g. faltan monedas de diez céntimos. I'm not sure whether there are specific translations for nickels, dimes, quarters).
2. ¿Me prestas la tarjeta?
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #12  
Old May 23, 2011, 07:20 PM
Luna Azul Luna Azul is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 792
Luna Azul is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by pjt33 View Post

8. Largo de
9. Corto de
10. Con
12. Nata montada
Wow. wow.. the only one I understand is "con". Please, tell me it means "with"

Quote:
I'm not sure whether there are specific translations for nickels, dimes, quarters.
There are no specific translations for nickels, dimes and quarters. They're called monedas de "cinco centavos", "diez centavos" and "veinticinco centavos".
__________________

Reply With Quote
  #13  
Old May 24, 2011, 10:14 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,046
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@Luna Azul: pjt is just replying according to the way people around him say what was asked, the way it was asked.

Quote:
Originally Posted by jArrona View Post
8. Extra "x" (sauce, cheese, etc)

9. Light "x" (sauce, cheese, etc)

10. With "x" (sauce, cheese, etc)

12. Whipped Cream / Topping
Instead of "largo de" and "corto de", a Mexican would rather say "con más..." and "con menos..."

And we would say "crema batida" instead of "nata montada".
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #14  
Old May 24, 2011, 10:54 AM
Luna Azul Luna Azul is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 792
Luna Azul is on a distinguished road
Quote:
=AngelicaDeAlquezar;111128]@Luna Azul: pjt is just replying according to the way people around him say what was asked, the way it was asked.
I know that, I hope I didn't sound offensive in any way because that wasn't my intention. I just pointed out how different the language can be in every country. I was actually trying to put a little humor in it.


Quote:
Instead of "largo de" and "corto de", a Mexican would rather say "con más..." and "con menos..."

And we would say "crema batida" instead of "nata montada".
This is the way I'd say them too.
__________________

Reply With Quote
  #15  
Old May 24, 2011, 04:36 PM
jArrona jArrona is offline
Opal
 
Join Date: May 2011
Posts: 5
jArrona is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
Instead of "largo de" and "corto de", a Mexican would rather say "con más..." and "con menos..."

And we would say "crema batida" instead of "nata montada".
So what does that roughly translate to? Since someone said "con" means "with", would "con más" sort of mean "with lots" or "with more" and "con menos" mean "with less"?

Just curious, since the more I understand, the more I can use it correctly.

Also, I just thought of something I should have thought of before, is how to say "with cheese, or without?"

I'm guessing maybe it would be "con queso o..." though google translate says "con o sin queso?" @w@
Reply With Quote
  #16  
Old May 24, 2011, 05:06 PM
wrholt's Avatar
wrholt wrholt is offline
Sapphire
 
Join Date: Apr 2011
Location: Boston, Massachusetts, USA
Posts: 1,401
Native Language: US English
wrholt is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by jArrona View Post
So what does that roughly translate to? Since someone said "con" means "with", would "con más" sort of mean "with lots" or "with more" and "con menos" mean "with less"?

Just curious, since the more I understand, the more I can use it correctly.

Also, I just thought of something I should have thought of before, is how to say "with cheese, or without?"

I'm guessing maybe it would be "con queso o..." though google translate says "con o sin queso?" @w@
I believe that the usual pattern for asking for a choice from among two or more prepositions is to say con queso o sin queso, repeating the object with each preposition. (Con = with, as you have already learned. Sin [pronounced approximately like English "seen", not like English "sin"] = without.)
Reply With Quote
  #17  
Old May 24, 2011, 05:09 PM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Yep, "con más" means "with more" and "con menos" means "with less".

"With cheese or without?" can be "¿Con o sin queso?" or "¿Con queso o sin queso?" You would be understood if you asked "¿Con queso o sin?", but some quick corpus checking indicates that it's non-standard.
Reply With Quote
  #18  
Old June 15, 2011, 09:33 AM
Luna Azul Luna Azul is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 792
Luna Azul is on a distinguished road
"Con queso o sin queso" - "con o sin queso" = Both are correct.

"con menos queso" - "con más queso"

"Póngale menos queso" - "póngale más queso"

"aumente el queso" - "reduzca el queso"
__________________


Last edited by Luna Azul; June 15, 2011 at 09:35 AM.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Last letter FOOD game Jessica General Chat 193 May 16, 2010 08:33 PM
Fast (ADV) FAST (ADJ) ROBINDESBOIS Grammar 1 April 10, 2010 04:50 AM
Food irmamar Vocabulary 30 November 08, 2009 11:16 AM
How fast? bobjenkins Vocabulary 19 July 29, 2009 01:04 AM
Mexican Food into English Jessica Vocabulary 2 February 28, 2009 07:14 PM


All times are GMT -6. The time now is 09:05 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X