Ask a Question(Create a thread) |
|
Entre irónicos /no hay para quéAn idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#11
|
||||
|
||||
OK. In context:
Quote:
Since Mr. Taylor has established some sort of relationship with the head, he attributed expressions to it like irony, a smile and gratitude for "making eye contact" with it. (I think this also adds to the answer about the use of the word "deferencia", that has been posted in another thread).
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#12
|
||||
|
||||
I tend to agree with Angélica. (I rather consider the original Spanish a bit flawed on this sentence, as no Spanish native speaker will get it at first glance... much less checking the dictionary...)
The 'subtle' ellipsis theory seems the only way to 'justify it'.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#13
|
||||
|
||||
@Pablo: Right. Monterroso is not an author who would make a mistake. If there is no "error de imprenta", that's the explanation I find to it.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#14
|
||||
|
||||
Well, I was about to simply acknowledge what you say, but in looking further, or on a second thought, it seems that the "error de imprenta" (a minor one) could be the best explanation.
entre- Elemento prefijo correspondiente a «entre». ¤ Expresa situación intermedia: ‘entretela, entrecubierta, entrepierna’. ¤ Calidad intermedia: ‘entrefino’. ¤ Acción que se realiza incompletamente: ‘entrever’. ¤ Mezcla o combinación de cosas: ‘entretejer’. I.e., the word would be "entreirónicos" (as you mention on the "casi" option) "Ojos entreirónicos" then, would mean "eyes that were somewhat ironic/sarcastic looking". It seems to me that that would be the more plausible explanation.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#15
|
||||
|
||||
Gracias por su ayuda preciosa.Creo que las exlanaciones que me han dado ,(si exclusimos el "error de prensa" ) van bien con el sentido que yo habia elegido por instinto.Es decir ojos casi irónicos , o poquito sarcasticos.
|
#16
|
||||
|
||||
De nada, Katerina. (Buen ejercicio para nosotros... o por lo menos para mí.)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Me dijo que pidiera a la compaña que enviara un coche para ir al aeropuerto para | loveisall | Translations | 5 | September 18, 2010 02:33 AM |
Entre un 15% y un 20% | jan | Grammar | 4 | September 16, 2010 06:59 PM |
Procesos selectivos para la admision al cuerpo de maestros y para la | ROBINDESBOIS | Translations | 1 | July 05, 2009 04:51 PM |
Entre dos aguas, Entre dos tierras | bobjenkins | Translations | 11 | May 19, 2009 03:14 PM |