Hacer PreguntaCrear un tema |
|
Examen de recuperaciónPregunta sobre la definición o traducción de palabras en inglés o español. |
|
Herramientas | Desplegado |
#1
|
||||
|
||||
Examen de recuperación
Hi everybody,
I' ve been so busy that I have neglected you all. I' ll try to connect myself once a day. How do you say in English Examen de recuperacion ? Sorry my computer crashed one month ago, and the one I'm using doesn't have the accents thing. Última edición por ROBINDESBOIS fecha: October 21, 2010 a las 01:54 PM |
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en TomÃsimo.
|
#2
|
||||
|
||||
I think you can say catch-up exam or make-up test. Anglo teachers and grade schooler here in the forum would know better.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#3
|
||||
|
||||
Agree with Poli, in the US I think you say, retake exam, makeup test
In Britain I believe it is resit. By the way, welcome back Robin!
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sà misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#4
|
||||
|
||||
(Para mi "makeup test" suena a examen de maquillaje...)
|
#5
|
||||
|
||||
Certainly at beauty school.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#6
|
||||
|
||||
How funny what a hyphen could do!
(But both "make-up" and "makeup" are correct, strictly speaking.) Interestingly enough I just posted answering on the "gazapo" thread and came across "canard" which now I see it could also be "make-up" as in "A made-up story; an invention, a fiction." I guess if I say, "I passed my makeup test with flying colors... in June" it will be obvious that was my exam/test on cosmetics. My make-up test in September was my last opportunity to save my bacon, and I studied the philosophy of Sir Francis (Bacon) to pass it at last... that would be obvious that it is not in reference to my ability to place a fake beard on anyone's face... (Although I'd be able to do so with a bit of practice...) There is also the Spanish term "repesca" understood as "retake exam" or "make up exam". Cheers!
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sà misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#7
|
||||
|
||||
Thanks guys !
|
#8
|
||||
|
||||
You're welcome, Robin!
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sà misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
Link to this thread | |
|
|
Temas Similares | ||||
Tema | Autor de Tema | Foro | Respuestas | Último mensaje |
Aquà tenéis para el examen de junio | ROBINDESBOIS | Traducciones | 1 | May 08, 2010 09:52 AM |
Examen | brute | Charla Libre | 14 | September 28, 2009 04:04 PM |