Ask a Question(Create a thread) |
|
El verbo fiarIf you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
El verbo fiar
Ok, en la pagina de facebook de mi amiga, ella tiene una foto muy coqueta y sensual. Muchos hombres y sus amigos han escrito comentarios y puedo decir que muchos de los comentarios son bromas, pero no puedo entender como estan usando la palabra fiar. La traduccion para fiar es algo a cerca de "to sell on credit," pero creo que ellos estan usando la palabra en una manera sexual. No se por supuesto. Otro hecho es que ellos son de jalisco, mexico.
Pero dejame dar un ejemplo de los comentarios, y a lo mejor alguien puede darme una traduccion o explicame la significancia de fiar. Tambien que significa la palabra mensos? Amigo 1: Que linda eres Maria*(*otra nombre) Amigo 2: No pos que iba a fiar... Amigo 3: Grrrr... Hay maria.... para nada que fiaba eh! Maria: jaja mensos! Amiga 4: le quieren fiar?! aprovecha! sirve y te fian unas bebidas refresh (y me compartes una) =O Amigo 5: Mirala y sigues postulandote pal sensacional de vaqueros , no entiendes!!!! Amigo 6: estas como de 22!! Maria: Oigan ni les entiendo, que es eso de no fiar?, la sensacional de vaqueros? y 22? qué? años? :$ Amigo 7:maria maria... ya no tienes 11 años, significa que te queremos mucho y que estamos orgullosos de ti! jaja Amiga 8: jajajajaja de sensacional de vaqueros son las revistas de los albailes o que tramite? jajajaja Ok pues si alguien puede traducir todos los comentarios, me alegria muchol. Tengo mucho curiosidad y por alguna razon no puedo comprender lo que ellos estan diciendo. Gracias por su ayuda. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
"Fiar" in Mexico means to sell something without asking for the payment at that very moment, but expecting the item will be paid some time in the future.
"Menso" is another word for "tonto" (a fool).
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#3
|
|||
|
|||
Ok, so she is posing in this flirtatious way, and i don't why they would be talking about selling anything unless they are making some sexual joke. It just doesnt add up
|
#4
|
||||
|
||||
I can't be of much help there. Sentences are fragmentary and not even Maria seems to know what her friends are talking about, although they expect her to understand.
They just seem to be saying that she looks very attractive in that photo anyway.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#5
|
||||
|
||||
EL uso de "fiar" que yo entiendo aquí (puede no ser el correcto, pero soy hombre ).
Cuando una persona es de confianza, le fias dinero esperando que te lo devolverá. -not really "sell on credit" but more "lend money expecting a money return- Cuando es una chica, le fias dinero/bebidas esperando que te lo devolverá "en especias/en carne" -to treat her expecting a future favourable return- Por eso los chicos dicen " te fiaba" (me gustas tanto que te compro bebidas por si luego hay suerte) -You look so sexy I will gladly treat you....- y las chicas dicen "aprovechate y que te fien" (que te inviten a beber y luego ya veremos si hay más o no) - Let them treat you, and later let's see....- rough translation (with no context. I asume they are looking a woman with jeans, age above 22 years) Amigo 1: Que linda eres Maria*(*otra nombre) Friend 1: You're so pretty Maria (fictional name ) Amigo 2: No pos que iba a fiar... Friend 2: I will treat tou to anything..... Amigo 3: Grrrr... Hay maria.... para nada que fiaba eh! Friend 3: Grrrr... Oh my maria..... I will treat you without doubt... Maria: jaja mensos! Maria: Hi Hi you fools... Amiga 4: le quieren fiar?! aprovecha! sirve y te fian unas bebidas refresh (y me compartes una) =O Female Friend 4: The boys want to treat you? Take advantage! ask for some drinks (and give me one )) Amigo 5: Mirala y sigues postulandote pal sensacional de vaqueros , no entiendes!!!! Friend 5: Look at her, you're a serious candidate for a jeans magazine , really! Amigo 6: estas como de 22!! Friend 6: You look as a teenager (really: as you where 22 years)!! Maria: Oigan ni les entiendo, que es eso de no fiar?, la sensacional de vaqueros? y 22? qué? años? :$ Maria: Sorry I don't fully understand, what's that about treating? what's that about a jeans magazine? and 22 what? years? :$ Amigo 7:maria maria... ya no tienes 11 años, significa que te queremos mucho y que estamos orgullosos de ti! jaja Friend 7: maria, maria... you're no more 11 years old , it means we love you much and we're proud of you! he he Amiga 8: jajajajaja de sensacional de vaqueros son las revistas de los albailes o que tramite? jajajaja Female Friend 8: with "sensacional de vaqueros" are you refering to the magazines the bricklayers read or something else? (albañil: contruction worker) When they are talking about the "sensacional de vaqueros" I asume they are talking about a jeans magazine or a jeans models show. Saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles. Small Gods Terry Pratchett Last edited by sosia; January 12, 2011 at 09:36 AM. |
#6
|
||||
|
||||
@Sosia: "Vaqueros" in Mexico is never used for jeans, as a piece of clothing. For that we say "jeans" or "pantalones de mezclilla".
That expression definitely is about "cowboys"... probably a magazine with photos of people with few clothes (or none, I don't know) in the environment of horses or farm work.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#7
|
|||
|
|||
Thanks to both of you. And especially thanks for the full translation Sosia. I think I am understanding better now.
|
#8
|
||||
|
||||
My pleasure
I translated it from a spanish pont of view, so I assume angelica's point is right here and then "sensacional de vaqueros" must be some cowboys/farm magazine or a cowboy's model show or a cowboy's event. When I first read it it bring me a scene of some men talking about the cover girl in a motor magazine (usually the cover is a good looking woman in a better looking motorbike ) saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles. Small Gods Terry Pratchett |
#9
|
||||
|
||||
I think they are using a shortened version of "confiar".
Por ejemplo, Ella es bonita pero no hay que fiar en ella. She is pretty but don't trust her.
__________________
Elaina All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney |
#10
|
||||
|
||||
Quote:
La pregunta se basa en que ya he visto varias veces omitirse verbos de esta manera en distintas páginas virtuales, ¿es normal o yo me estoy perdiendo algo?
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
|
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
El verbo contar | raji | Translations | 5 | September 28, 2010 05:41 AM |
El verbo acordar | bobjenkins | Translations | 2 | June 06, 2009 11:30 PM |
El verbo dar | Jessica | Practice & Homework | 1 | April 21, 2009 07:52 PM |