Ask a Question(Create a thread) |
|
Translating legal documentAsk about definitions or translations for Spanish or English words. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Translating legal document
Hi, I'm reading a pre-nuptial agreement in Spanish and there is a specific section I don't understand. Can anyone help me?
It reads : Asi lo dicen y otorgan ante mi, el Notario, despues de haberle advertido del derecho que tenian de hacerlo por si y al que renunciaron." I understand most of it, but I think it's the latter part of this sentence that is confusing me. Thankyou ! |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
A quick translation
Asi lo dicen y otorgan ante mi, el Notario, So they say and consent in face of me, the Notary despues de haberle advertido del derecho que tenian de hacerlo por si y al que renunciaron afterwars I (the "Notario") have told them that they had a right but they have abdicated. I have no more info about this "right", must be mentioned before. In a a pre-nuptial agreement, usually it's a warning like "you both have agree, and in the moment I the Notary take this paper, what it's written may prevail, and you can't change your mind later"(one person, with the consent of both, of course) saludos |
#3
|
|||
|
|||
Thankyou
Thankyou for your help "Sosia". It is greatly appreciated.
|
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
A little help with translating a card | bigjohn | Practice & Homework | 4 | February 11, 2008 02:32 PM |
Need help translating please | AngieNC | Introductions | 1 | March 03, 2007 10:18 AM |
translating a political cartoon | ajijicgail | Vocabulary | 1 | December 11, 2006 02:02 AM |