Ask a Question(Create a thread) |
|
To bleed whiteAn idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
To bleed white
I'm watching an episode of Justified and heard this dialogue:
Marshall Givens :- "Frankfort mob gonna come over that hill bringing hell with them because of that bus. They'll stay 'till they've bled this county white". Is it "derramar hasta la última gota de sangre", that is, a promise of immeasurable violence? or just "llevarse todo lo de valor" or "arrasar con todo"? or "trastornar todo" ("no dejar títere con cabeza" as we say in Buenos Aires)? Is it just American? Is it "folksy"?
__________________
[gone] |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
I've never heard this expression before. Usually we talk about "to bleed somebody dry".
__________________
Si cometo errores (o si digo algo que suene muy extraño), házmelo saber de modo que pueda entender y aprender, gracias. |
#3
|
|||
|
|||
"To bleed someone white" means to take all his money.
It means the same as "to bleed someone dry", the expression Conejo suggested. L.A. |
#4
|
||||
|
||||
Thank you both!
I also found in Collins' : Quote:
__________________
[gone] |
#5
|
||||
|
||||
Debe ser que de alli se dice "estoy sin ni un blanco" ?
|
#6
|
|||
|
|||
La expresión como la he oído yo es "estar/quedarse sin blanca"
Pero "bleed someone white" sería como "dejar a alguien sin blanca" No sé si tengan relación, yo entiendo que la frase en español viene del ajedrez hablando de la reina blanca. Pero por supuesto puedo estar equivocada. |
#7
|
||||
|
||||
It's almost like when Uncle Sam grabs a hold of you during tax time....
ayayayayayay
__________________
Elaina All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney |
#8
|
||||
|
||||
Quote:
Nosotros no usamos esa expresión... por si sirve de excusa para mi ignorancia. |
#9
|
||||
|
||||
sin blanca = sin dinero = sin plata
La blanca era una moneda de vellón (aleación variable de plata y cobre, probablemente con más plata que cobre, por eso "blanca") del siglo XIV en España. Era la moneda de todos los días (dos blancas = un maravedí ---> luego tres maravedíes = un real ---->luego 8 reales = 1 peso fuerte o peso duro, todo esto con el transcurso de dos siglos y medio y toda la inflación proveniente del descubrimiento de cantidades de plata en Bohemia -el thaler, talero en español y dólar en inglés- y la fabulosa cantidad de plata americana arribada especialmente del Potosí)
__________________
[gone] |
#10
|
||||
|
||||
¿Y el doblón es anterior a la blanca?
|
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
WHITE in the moon the long road lies, | ookami | Translations | 3 | August 18, 2010 07:55 PM |
White balance | JPablo | Vocabulary | 2 | July 26, 2010 09:54 AM |
White board | ac05bps | Introductions | 11 | November 17, 2008 01:52 PM |