Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar


Lyric translation

 

This is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old May 11, 2009, 02:03 PM
Fazor's Avatar
Fazor Fazor is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2009
Location: Middle of Ohio, USA
Posts: 626
Native Language: American English
Fazor is on a distinguished road
Lyric translation

I was looking at a song ("Where did you sleep last night?" - Nirvana) and was wondering how to translate this line:

"I will shiver the whole night through."

I translated it as:
"Me calofriaré por todo de la noche."

Is there a better translation?
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old May 11, 2009, 03:02 PM
Ambarina's Avatar
Ambarina Ambarina is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2009
Location: 43º 12' 0 N 4º 49' 0 W
Posts: 837
Native Language: Español
Ambarina is on a distinguished road
Tiritaré toda la noche (caused by cold)
Tendré escalofríos toda la noche (caused by horror et al)
Me estremeceré toda la noche (caused by pleasure)
Temblaré toda la noche (caused by cold, nerves, pleasure)
Depends on what causes the shivers
__________________
"Desiderata" - ...be gentle with yourself.You are a child of this universe no less than the trees and the stars; you have a right to be here.
...sé amable contigo mismo. Eres una criatura de este universo al igual que los árboles y las estrellas; tienes derecho a estar aquí.
Reply With Quote
  #3  
Old May 11, 2009, 06:07 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is online now
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,038
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
I agree with Ambarina's suggestions, although I would use "me estremeceré"... it can be applied to both, pleasant and unpleasant sensations.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #4  
Old May 11, 2009, 10:07 PM
bobjenkins's Avatar
bobjenkins bobjenkins is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Location: España próximamente??
Posts: 2,923
Native Language: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Lo siento, pero, tengo una pregunta rápid. ¿Qué significa "sufrío"? ¿Es solo sufrir conjugó, o otra palabra? Lo sé significa "suffer" en Inglés
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir
Reply With Quote
  #5  
Old May 12, 2009, 03:39 AM
Ambarina's Avatar
Ambarina Ambarina is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2009
Location: 43º 12' 0 N 4º 49' 0 W
Posts: 837
Native Language: Español
Ambarina is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by bobjenkins View Post
Lo siento, pero, tengo una pregunta rápid. ¿Qué significa "sufrío"? ¿Es solo sufrir conjugó, o otra palabra? Lo sé significa "suffer" en Inglés
Me imagino que será "sufrió" he/she/it suffered. El acento va sobre la letra o.
__________________
"Desiderata" - ...be gentle with yourself.You are a child of this universe no less than the trees and the stars; you have a right to be here.
...sé amable contigo mismo. Eres una criatura de este universo al igual que los árboles y las estrellas; tienes derecho a estar aquí.
Reply With Quote
  #6  
Old May 12, 2009, 01:44 PM
Fazor's Avatar
Fazor Fazor is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2009
Location: Middle of Ohio, USA
Posts: 626
Native Language: American English
Fazor is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Ambarina View Post
Tiritaré toda la noche (caused by cold)
Tendré escalofríos toda la noche (caused by horror et al)
Depends on what causes the shivers
Sí. "Me di donde tú dormías anoche. En los pinos. En los pinos. Donde el sól no brilla nunca. Tiritaré toda la noche."
Reply With Quote
  #7  
Old May 12, 2009, 03:22 PM
Ambarina's Avatar
Ambarina Ambarina is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2009
Location: 43º 12' 0 N 4º 49' 0 W
Posts: 837
Native Language: Español
Ambarina is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Fazor View Post
Sí. "Díme donde dormiste anoche. En los pinos. En los pinos. Donde el sól no brilla nunca. Tiritaré toda la noche."
---------------------------
__________________
"Desiderata" - ...be gentle with yourself.You are a child of this universe no less than the trees and the stars; you have a right to be here.
...sé amable contigo mismo. Eres una criatura de este universo al igual que los árboles y las estrellas; tienes derecho a estar aquí.
Reply With Quote
  #8  
Old May 12, 2009, 05:56 PM
Fazor's Avatar
Fazor Fazor is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2009
Location: Middle of Ohio, USA
Posts: 626
Native Language: American English
Fazor is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Ambarina View Post
---------------------------
ah, can you only put the pronoun before the verb if there's two of them? "Me lo dí" (tell me it)
Reply With Quote
  #9  
Old May 13, 2009, 05:38 AM
Ambarina's Avatar
Ambarina Ambarina is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2009
Location: 43º 12' 0 N 4º 49' 0 W
Posts: 837
Native Language: Español
Ambarina is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Fazor View Post
ah, can you only put the pronoun before the verb if there's two of them? "Me lo dí" (tell me it)
I think you're getting confused between the verbs/tenses of Decir and Dar.

Díme is the imperative- (you) Tell me
Me lo dí= I gave it to me

Past
Dar-Yo dí, tu diste, él dió
Decir - Yo dije, tu dijiste, él dijo

Imperative
Dar-Dá
Decir-Dí
__________________
"Desiderata" - ...be gentle with yourself.You are a child of this universe no less than the trees and the stars; you have a right to be here.
...sé amable contigo mismo. Eres una criatura de este universo al igual que los árboles y las estrellas; tienes derecho a estar aquí.
Reply With Quote
  #10  
Old May 13, 2009, 05:41 AM
bobjenkins's Avatar
bobjenkins bobjenkins is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Location: España próximamente??
Posts: 2,923
Native Language: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Fazor, mire a esta pagina http://www.conjugation.org/

Es buena por conjugar los verbos
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Help in translation raji Translations 2 April 16, 2009 01:41 AM
Help with translation Jorge619 Grammar 4 January 31, 2008 01:30 PM
song lyric translation hthorne Vocabulary 3 August 03, 2006 11:36 AM


All times are GMT -6. The time now is 11:26 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X