Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Needless to say / It goes without saying

 

Ask about definitions or translations for Spanish or English words.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old April 20, 2008, 11:11 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Red face Needless to say / It goes without saying

Any good ways of expressing these phrases in Spanish?

Needless to say...
It goes without saying...

Thanks in advance.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old April 20, 2008, 11:34 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,851
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
I'm sure Sosia, Iris and Alfonso have a better term, but I would translate
"that goes without saying" in the following manner: es implícito.
I also think you can say ni tiene que decirlo.

Poli

Last edited by poli; April 20, 2008 at 11:45 PM.
Reply With Quote
  #3  
Old April 21, 2008, 01:00 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,368
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
For the phrase 'that goes without saying,' I agree that es implícito works, but it is more popular to say ni que decir tiene.

A neat way to say 'needless to say' is huelga decir. Another is obvia decir.

You can also say de más está decir.
Reply With Quote
  #4  
Old April 21, 2008, 02:37 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
implícito is a good word, but not usually used in this context.
I would use Rusty's options and some more:
-huelga decir
-ni que decir tiene
-es obvio ..
-No hay que decir ...
-Obvia decir ...
-está de más decir.....
-de más está decir....
-supongo que no será necesario comentar....

saludos
Reply With Quote
  #5  
Old April 21, 2008, 03:56 AM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
Everything is already said. Anyway, here are my options:
  • no hace falta decir que...
  • está de más decir que...
  • no hay ni que decirlo...
And I would like to point out:
  • huelga decir sounds to me formal and old fashioned.
  • If you use implícito it goes with estar: está implícito en el contexto...
  • I would say that obvio and implícito have different meanings, but you can also think how you use their literal translations in English and decide if they are synonyms or not.
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso
Reply With Quote
  #6  
Old April 21, 2008, 11:14 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
other option:
"por supuesto que ..."
It's not a formal translation, but is widely used.
saludos
Reply With Quote
  #7  
Old April 21, 2008, 01:52 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Thanks to everyone, you've given me some great options to work with.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #8  
Old April 22, 2008, 07:54 AM
Iris's Avatar
Iris Iris is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2008
Location: Where the stork dropped me years ago, wish it had done it further north
Posts: 687
Native Language: nominally:Spanish, emotionally:Engl
Iris is on a distinguished road
I would also say "se sobreentiende".
__________________
Take care,
María José
Reply With Quote
  #9  
Old April 23, 2008, 07:58 AM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
That's also a good option Iris, thanks. Going the other direction, I usually translate se sobreentiende as it's understood.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #10  
Old May 04, 2008, 09:48 AM
viveka's Avatar
viveka viveka is offline
Ruby
 
Join Date: Apr 2008
Location: US- Sur Este
Posts: 61
Native Language: Espanol
viveka is on a distinguished road
needless to say

Needless to say, they are also invited.

Demás está decir, ellos también están invitados.

With kind regards,
viveka
Reply With Quote
Reply

Tags
dicho, está de más decir, huelga decir, idiom, needless to say

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 12:21 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X