Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar


"Se" coming before some verbs

 

This is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old April 25, 2012, 09:25 PM
Tycholiz's Avatar
Tycholiz Tycholiz is offline
Ruby
 
Join Date: Apr 2012
Posts: 40
Tycholiz is on a distinguished road
"Se" coming before some verbs

in the sentence:

Voy al mercado donde se venden manzanas

Why is the se necessary? Does the sentence not make sense by just saying:

Voy al mercado donde venden manzanas

In other words, when do we need to add the "reflexive" pronoun to non conventional reflexive verbs?

Another sentence im having trouble understanding is this:

Es el médico de quien le dije
-What does the "le" mean?

Thanks!!

Last edited by Tycholiz; April 25, 2012 at 09:28 PM.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old April 25, 2012, 10:31 PM
caliber1's Avatar
caliber1 caliber1 is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2011
Location: Oregon's great Northwest
Posts: 345
Native Language: English
caliber1 is on a distinguished road
This is my understanding, but please correct me someone if it is wrong as I still have trouble with this fun little word "se".

In talking to a Mexican lady at work, to say ". . .donde venden manzanas" would sound like you're saying that the apples are selling something. By putting the "se" in there it sounds like you're saying "where the apples get sold/are sold".

Just my two cents. I'm curious to hear what others say.
Reply With Quote
  #3  
Old April 26, 2012, 01:44 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by caliber1 View Post
". . .donde venden manzanas" would sound like you're saying that the apples are selling something. By putting the "se" in there it sounds like you're saying "where the apples get sold/are sold".
That sounds right to me. There are two issues here:

1) The word order in Spanish is more flexible than English. English usually has subject - verb - object: They - sell - apples. But Spanish often has the subject after the verb, so venden manzanas could mean apples are selling (something)...

2) Spanish avoids the passive voice. Instead of saying apples are sold, you say apples sell themselves. This is where the se comes in. In this case, it means themselves. So apples sell themselves (meaning Apples are sold).

This might sound odd to the English ear. I see signs "house for sale" which say se vende. Obviously a house can't sell itself, somebody has to sell it. But that's how Spanish works.
Reply With Quote
  #4  
Old April 26, 2012, 10:09 AM
micho's Avatar
micho micho is offline
Pearl
 
Join Date: Feb 2012
Location: España
Posts: 127
Native Language: español
micho is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Tycholiz View Post
in the sentence:

Voy al mercado donde se venden manzanas

Why is the se necessary? Does the sentence not make sense by just saying:

Voy al mercado donde venden manzanas

In other words, when do we need to add the "reflexive" pronoun to non conventional reflexive verbs?

Another sentence im having trouble understanding is this:

Es el médico de quien le dije
-What does the "le" mean?

Thanks!!
El "se" en la frase "se venden manzanas" no es reflexivo sinó impersonal, las manzanas están en venta pero no dice quien las vende. No tiene sentido que las manzanas se puedan "vender a sí mismas".
Apples are on sell? sería una buena traducción.

En, el médico de quien le dije, a falta de contexto, puede tener dos interpretaciones: el "de quien le" se refiere a un paciente del médico, que es conocido por ambos; o "le" se refiere a "usted" que está hablando conmigo de ese médico.
The doctor of the person I spoke you about?
The doctor I spoke you about (in a formal speach)?

Last edited by micho; April 26, 2012 at 10:30 AM.
Reply With Quote
  #5  
Old April 26, 2012, 10:21 AM
Don José Don José is offline
Pearl
 
Join Date: Aug 2011
Location: España
Posts: 454
Native Language: Español
Don José is on a distinguished road
Both sentences, with or without "se", are OK to me,
Quote:
Voy al mercado donde venden manzanas
= ...where they sell apples.

Voy al mercado donde (ellos) venden manzanas.

Voy al mercado donde se venden manzanas = ...where apples are sold.

"Mercado donde venden" (in quotes) gives a number of results in Google, and the meaning is clear. However, somebody could make a joke in cases like "mercado donde venden animales".

Quote:
Es el médico de quien le dije
-What does the "le" mean?
"Le" = you.

He is the doctor about whom I told you.

I'd prefer "hablé" instead of "dije" (supossing there is a full stop after "dije"). But there may be regional differences, I don't know.
__________________
Corrections always very welcome
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Homework help regarding the words "tener", "venir", "preferir", and "querer" cwlcwlspanish Practice & Homework 8 October 08, 2011 06:20 PM
Use of "para" with verbs SPX Grammar 25 August 08, 2011 05:23 PM
Verbs ending in "-guir" laepelba Grammar 34 February 07, 2010 02:32 AM
Verbs like "lavar", "cepillar", y "despertar" laepelba Grammar 9 February 02, 2009 03:01 AM
passive voice and "se" verbs anthony Grammar 4 May 10, 2007 04:19 PM


All times are GMT -6. The time now is 07:03 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X