Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Teaching & Learning > Culture
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


LSSU List of Banished Words

 

Questions about culture and cultural differences between countries and languages.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #11  
Old January 23, 2011, 03:12 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,813
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
Unnecessary repetition of plural nouns?
That's right shrimps scampi is shrimps shrimps. Very silly. Also latte
when you order coffee with steamed milk. Latte just means milk but in American coffee house jerga, it's a coffee drink.

PS I know it's foolish to be a language purist, becuase sophisticated language is perhaps the most unpure thing in the world, but nevertheless I am.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #12  
Old January 23, 2011, 04:16 PM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
Also latte when you order coffee with steamed milk. Latte just means milk but in American coffee house jerga, it's a coffee drink.
Cuando estuve en Inglaterra en enero vi en un "restaurante" que vendían "panini's and soup". Cuenta los errores.
Reply With Quote
  #13  
Old January 23, 2011, 06:40 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,813
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by pjt33 View Post
Cuando estuve en Inglaterra en enero vi en un "restaurante" que vendían "panini's and soup". Cuenta los errores.
Pretentiousness is fun, but it can really make a fool out of pretenders if they are not careful.

In the United States (a I think UK too) the word cuisine is awfully popular.
I'm sure you know it's French for kitchen. We have Chinese cuisine,
Cuban cuisine, Thai cuisine..., and most people don't know what it means. What's wrong with the word kitchen?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #14  
Old January 24, 2011, 08:25 AM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Poli.

I read minutely your post, bu I can't understand your commentary, please explain me.

What does cuisine means?

I have used that word but as a said in my life, for example it has been used when you see to a person a little fat.

Regards.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #15  
Old January 24, 2011, 12:18 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,813
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Cuisine significa cocina en francés.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #16  
Old January 24, 2011, 01:53 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,046
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Mixing languages (wrongly) is a common feature in many restaurants... one can find things like:

Spaghetti's con salsa de pomodoro.
China bistro & bar.
Nuggets de pollo con buffalo.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #17  
Old January 24, 2011, 03:31 PM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
Nuggets de pollo con buffalo.
¿"Buffalo" aquí refiere a la salsa? Mozzarella no me parece encajar, ni carne de res.
Reply With Quote
  #18  
Old January 24, 2011, 04:26 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,046
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Correct. In that restaurant they meant the sauce of course, but it should be "salsa búfalo" (which is the way they write the brand here anyway). Since they read in many places "buffalo wings", they think they can omit "salsa" or "sauce" in all cases.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #19  
Old January 24, 2011, 05:25 PM
Caballero's Avatar
Caballero Caballero is offline
Emerald
 
Join Date: Jan 2011
Posts: 505
Caballero is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
Pretentiousness is fun, but it can really make a fool out of pretenders if they are not careful.

In the United States (a I think UK too) the word cuisine is awfully popular.
I'm sure you know it's French for kitchen. We have Chinese cuisine,
Cuban cuisine, Thai cuisine..., and most people don't know what it means. What's wrong with the word kitchen?
For the same reason that we eat pork, and not swine. Norman-French words sound much more elegant.
Reply With Quote
  #20  
Old January 24, 2011, 05:55 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,813
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
Correct. In that restaurant they meant the sauce of course, but it should be "salsa búfalo" (which is the way they write the brand here anyway). Since they read in many places "buffalo wings", they think they can omit "salsa" or "sauce" in all cases.
Es correcto que no se usa salsa búfalo porque no se conoce por la
salsa sino la ciudad donde se acuñó la receta. La ciudad es Buffalo, New York.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
List of spanish words rcst0kes Translations 2 July 14, 2010 04:37 PM
A long list of words irmamar Teaching and Learning Techniques 45 March 07, 2010 11:56 AM
List of words that are the same in english and spanish lingos Vocabulary 18 March 01, 2010 09:24 PM
List of English words of Spanish origin sosia Vocabulary 2 July 28, 2006 11:46 PM


All times are GMT -6. The time now is 10:42 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X