Ask a Question(Create a thread) |
|
T shirtAsk about definitions or translations for Spanish or English words. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
T shirt
I saw this T shirt recently in Madrid but I can't translate it. Can anybody help?
Alguien que me quiero mucho me ha traido esta birria de camiseta de ... madrid Thanks, Gerry |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Hi Gerry, and welcome.
The hard part in this translation is "birria", since it could have several possible translations. I'd translate it something like this: Someone who loves me a lot brought me this useless shirt from Madrid. Oh, and it's "Alguien que me quiere mucho" Maybe sosia can offer you a better translation, since he's from Spain.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#3
|
||||
|
||||
birria it's slang, but tomisimo it's acurate.
birria it's a thing of bad quality or bad-done, or old, or something like that "Someone who loves me a lot brought me this" useless lousy crappy stingy " t-shirt from Madrid" the meaning it's always the same |
#4
|
||||
|
||||
Thanks for confirming the meaning of birria- It's not used in Mexico at all, as far as I know.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#5
|
|||
|
|||
Someone I like (or likes me?) has brought me this silly t-shirt from Madrid.
|
#6
|
||||
|
||||
Hmmmm, if it was "someone I like", it would be "alguien que quiero" or "alguien a quien quiero", without the "me".
Anyways, now that I've stepped away from the original question a bit, a more colloquial, and probably better translation comes to mind: Someone though enough of me to bring me this stupid shirt from Madrid.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
Link to this thread | |
|
|