#1  
Old April 30, 2007, 06:27 AM
gerwyls gerwyls is offline
Opal
 
Join Date: Apr 2007
Location: Dublin
Posts: 1
Native Language: English
gerwyls is on a distinguished road
Question T shirt

I saw this T shirt recently in Madrid but I can't translate it. Can anybody help?
Alguien que
me quiero mucho
me ha traido
esta birria
de camiseta
de ... madrid
Thanks, Gerry
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old April 30, 2007, 09:52 AM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Hi Gerry, and welcome.

The hard part in this translation is "birria", since it could have several possible translations.

I'd translate it something like this:

Someone who loves me a lot
brought me this useless shirt
from Madrid.

Oh, and it's "Alguien que me quiere mucho"

Maybe sosia can offer you a better translation, since he's from Spain.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #3  
Old May 02, 2007, 01:14 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
birria it's slang, but tomisimo it's acurate.
birria it's a thing of bad quality or bad-done, or old, or something like that

"Someone who loves me a lot brought me this"
useless
lousy
crappy
stingy
" t-shirt from Madrid"

the meaning it's always the same
Reply With Quote
  #4  
Old May 04, 2007, 04:03 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Thanks for confirming the meaning of birria- It's not used in Mexico at all, as far as I know.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #5  
Old May 06, 2007, 02:14 PM
celador celador is offline
Ruby
 
Join Date: May 2007
Posts: 99
celador is on a distinguished road
Someone I like (or likes me?) has brought me this silly t-shirt from Madrid.
Reply With Quote
  #6  
Old May 07, 2007, 10:25 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Hmmmm, if it was "someone I like", it would be "alguien que quiero" or "alguien a quien quiero", without the "me".

Anyways, now that I've stepped away from the original question a bit, a more colloquial, and probably better translation comes to mind:

Someone though enough of me to bring me this stupid shirt from Madrid.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 04:40 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X