Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Idioms & Sayings
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Toco plegar velas

 

An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old January 28, 2009, 06:48 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,813
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Toco plegar velas

I'm almost sure it means, my opinions change. (a candle bending as a metaphor for softening one's hard edged opinions.) Has anyone heard this
phrase before?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old January 28, 2009, 11:31 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,314
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
This looks like it might mean the same thing as recoger velas (to change one's mind, to regret), so I agree that it would mean something like time to change my mind.
Reply With Quote
  #3  
Old January 29, 2009, 07:00 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
"plegar" means "doblar", and in someplaces "recoger"
"recoger velas/plegar velas" literally is not to use the wind to continue sailing, so stop going in one direction.
So it means (RAE) "Contenerse, moderarse, ir desistiendo de un propósito"
to hold/restrain oneself, to abandon an intention.
So Rusty's answer is accurate.
saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett
Reply With Quote
  #4  
Old January 29, 2009, 09:33 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,813
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Now, I have a question about the toco part of this phrase. I hear this use
a lot. For example Mañana toco ir al mercado. I alway assumed that it's another form of the future tense like ir a but not I'm not so sure. Can someone clarify this for me?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #5  
Old January 29, 2009, 10:14 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,314
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Unless I'm mistaken, it's translated as it's my turn (or, it's time). That is what I wrote above. This, I think, is just a shortened form of me/te/le tocó.

Me toca ir al súper = It's my turn to go to the supermarket.
Ayer me tocó ir al súper = Yesterday it was my turn to go to the supermarket.
Me tocó plegar velas = It was time to shift gears.

However, if you're certain you heard mañana toco ir, maybe this is another way to say mañana tengo que ir. A ver que dicen los nativos.
Reply With Quote
  #6  
Old January 30, 2009, 12:59 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
Rusty's right.
You have two possible origins (both invented )
1) "toco"-->"tocar" --> "to ring"
Suppose you are doing something (for example sleeping), and you wait for the clock to do something (get up). When the clock rings the bell/clocks (cuando toca el reloj/la campana/el timbre) you do that thing.
So simply saying tocó means "it's time to.../it's my turn to.." impliyng "el reloj tocó/ ha llegado la hora/ es momento de"
"mañana toca ir de compras" means simply "tomorrow it's time to go shopping"
"tocó la hora de irse a comer"/"it's time to go to eat"

2) "tocó" --> "tocar" --> "to gain a prize"
"Me ha tocado la lotería", "me ha tocado en un sorteo un viaje", "Me ha tocado la gorda"
So it's like someone is drawing a duty, and you're the one selected.
"mañana toca ir de compras", tomorrow is the day designed to go shopping -->"tomorrow it's time to go shopping"


"Ayer tocó ir al partido"--> Yesterday we went to the game (Yesterday was the time for going to the game/ Yesterday we were "self"-selected to go to the game.

Saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett
Reply With Quote
  #7  
Old January 30, 2009, 06:11 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,813
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
¿Te has tocado el gordo? í Enhorabuena!

So is would be incorrect to say toco ir al mercado. The correct way to say it is : me toca ir al mercado. Me avisan si no tengo razón.
Gracias Don Speedy y Señor Groucho.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #8  
Old January 30, 2009, 10:17 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,314
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
I've always used me (te/etc.) toca + infinitive.
Reply With Quote
  #9  
Old January 31, 2009, 04:02 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Just to confirm here, "plegar velas" is referring to a ship's sails, not candles.

As for the other quesion, it should be "me toca ir/me tocó ir" in present or past tense, which if said fast, could easily be heard as "toco ir".
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 07:45 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X