Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Idioms & Sayings


Mejor solo que mal acompañado

 

An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old August 07, 2009, 09:42 AM
ROBINDESBOIS's Avatar
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
Arrow Mejor solo que mal acompañado

IS IT COrrect to say " Better alone than in bad company ? Or is that just a copy-cat?
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old August 07, 2009, 10:02 AM
hermit hermit is offline
Emerald
 
Join Date: Jun 2009
Location: scotsburn, nova scotia
Posts: 617
Native Language: english
hermit is on a distinguished road
hi robindesbois - that's a good smooth translation.

hermit
Reply With Quote
  #3  
Old August 07, 2009, 10:05 AM
ROBINDESBOIS's Avatar
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
Do you have a better equivalent in English?
Reply With Quote
  #4  
Old August 07, 2009, 10:11 AM
hermit hermit is offline
Emerald
 
Join Date: Jun 2009
Location: scotsburn, nova scotia
Posts: 617
Native Language: english
hermit is on a distinguished road
better translation? nothing better comes to mind right away, but there
is an often heard saying that is related: "you're judged by the company you keep.".

hermit
Reply With Quote
  #5  
Old August 07, 2009, 10:25 AM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
It's better to be alone than in bad company.
It's better to be alone than with someone who will hurt you.

These are good translations, but in English it is not a set phrase like it is in Spanish.

@hermit You're judged by the company you keep = Dime con quien andas y te diré quien eres.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #6  
Old August 07, 2009, 12:30 PM
María José's Avatar
María José María José is offline
The Rebel Fairy
 
Join Date: Jun 2008
Location: Madrid
Posts: 1,765
Native Language: Spanish
María José is on a distinguished road
Mary, Mary quite contrary...
I usually say Más vale sólo que mal acompañado.
__________________
"When the first baby laughed for the first time, the laugh broke into a thousand pieces and they all went skipping about, and that was the beginning of fairies."
from Peter Pan by J.M.Barrie
Reply With Quote
  #7  
Old August 07, 2009, 12:37 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,810
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
I think you're better off alone

With friends like that, who needs enemies?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Ir en serio, no solo no ha cambiado dannygales Translations 8 July 29, 2009 02:57 AM
Soy mal o estoy mal Bobina de cabeza Grammar 18 May 05, 2009 07:24 PM
la tilde en solo (sólo) sosia Grammar 9 May 18, 2008 01:29 AM
solo/solamente vswezie Vocabulary 3 May 10, 2006 11:38 PM
MOVED: solo/solamente Tomisimo Practice & Homework 0 May 10, 2006 06:25 PM


All times are GMT -6. The time now is 03:47 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X