Ask a Question(Create a thread) |
|
Deja que haga ella el trabajo sucioAn idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Deja que haga ella el trabajo sucio
Trabajo sucio ??? In English?
|
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Let her do the dirty work
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#3
|
||||
|
||||
Could it not be more general than that, such as Let women do the dirty work?
|
#4
|
||||
|
||||
Supongo que sí, pero no hay pero no hay nada en la frase que escribió Robin que indica mujeres en general.(I suppose so, but ther was nothing on Robin's sentence that indicated that he meant women in general.)
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#5
|
||||
|
||||
Si el quiso decir mujeres en general, ¿no diría "ellas" en lugar de "ella"?
|
#6
|
||||
|
||||
The word Sucio in English is translated Dirty, but anyhow there are more choices in Spanish to say something equivalent to sucio.
For instance, asqueroso, puerco, cochino, marrano. I don't know if there are translation for the words that I wrote, but I want to tell you that you don't confuse the words with an animal the pig, because pig in Spanish is like to Cerdo, Marrano, puerco, but those definitions are used into of the Spanish to say or give understand another name gave to the pig just here in Mexico and well it's a exclusive word from my country. Therefore, you most be smart in the moment that you need to translate o give some meanings to the words that I told you before. Get fun. If you need to help or you didn't understand me about the words please, you don't hesitate to ask me first.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. |
#7
|
||||
|
||||
@Perikles: Poli and Fazor are right. There is only one woman (ella) in the original sentence.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#8
|
||||
|
||||
I have no idea how to use the conditional / past tense there though. Did my stab at it make any sense, and how would you correctly conjugate "If he meant . . ., wouldn't he have said 'ellas' . . . "?
|
#9
|
||||
|
||||
You used quiso but quisiera would be more correct.
An easy rule to remember: the past subjunctive accompanies the conditional tense. The general rule is don't use the simple past tense (preterit or imperfect) if you sentence also has a verb in the conditional tense.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#10
|
||||
|
||||
@Fazor:
Si él hubiera querido decir las mujeres, en general, ¿no habría dicho "ellas" en lugar de "ella"? Or... Si él quisiera decir las mujeres, en general, ¿no habría dicho "ellas" en vez de "ella"? @Poli: you were faster.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Trabajo | CrOtALiTo | General Chat | 10 | October 03, 2009 11:02 AM |
Fusilar un trabajo académico | ROBINDESBOIS | Translations | 5 | July 14, 2009 01:44 PM |
Con ella se han ensañado | poli | Translations | 10 | October 31, 2008 09:19 AM |
estoy en trabajo | pogo | Practice & Homework | 14 | May 11, 2007 11:22 AM |