Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Frases de "Dinero y Conciencia"

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old February 20, 2010, 01:38 AM
Here4good Here4good is offline
Pearl
 
Join Date: Jan 2010
Location: En un pueblo grande cerca de Madrid
Posts: 198
Native Language: inglés/ British English
Here4good is on a distinguished road
Frases de "Dinero y Conciencia"

I'm reading a (Spanish) book that has some highlighted phrases that I've been trying to translate. Could sb have a look at them??

1. Hay que preguntarse, a costa de qué o de quién se obtienen los beneficios.

You have to ask yourself who or what does it cost to get (the) profit.

2. Para que las cosas cambien, es necesaria una mayor preocupación por el impacto de nuestras acciones sobre la Humanidad y la Naturaleza de la que formamos parte.

To make things change/ a greater concern is needed
In order for a change to take place/ we need to display a greater concern/ for the impact that our actions have on the Humanity and the Nature that we are part of.

3. Si milliones de personas en todo el mundo no queremos las guerras, ¿cómo es posible que las guerras continúen de forma inexorable, y seamos impotentes para detenerlas?

If millions of people all over the world don't want wars, how is it that wars continue to take place inexorably and we are powerless to halt them?

PD. El libro se llama Dinero y conciencia ¿A Quién sirve mi dinero? de Joan Antoni Melé Recien publicado en España
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old February 20, 2010, 05:14 AM
bobjenkins's Avatar
bobjenkins bobjenkins is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Location: España próximamente??
Posts: 2,923
Native Language: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Here4good View Post
I'm reading a (Spanish) book that has some highlighted phrases that I've been trying to translate. Could sb have a look at them??

1. Hay que preguntarse, a costa de qué o de quién se obtienen los beneficios.
You have to ask yourself who or what does it cost to get (the) profit.

2. Para que las cosas cambien, es necesaria una mayor preocupación por el impacto de nuestras acciones sobre la Humanidad y la Naturaleza de la que formamos parte.

To make things change/ a greater concern is needed
In order for a change to take place/ we need to display a greater concern/ for the impact that our actions have on the Humanity and the Nature that we are part of.

3. Si milliones de personas en todo el mundo no queremos las guerras, ¿cómo es posible que las guerras continúen de forma inexorable, y seamos impotentes para detenerlas?

If millions of people all over the world don't want wars, how is it that wars continue to take place inexorably and we are powerless to halt them?

PD. El libro se llama Dinero y conciencia ¿A Quién sirve mi dinero? de Joan Antoni Melé Recien publicado en España
No soy una hablante natural pero, me parece buena esa traducción
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir
Reply With Quote
  #3  
Old February 20, 2010, 07:18 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Here4good View Post
I'm reading a (Spanish) book that has some highlighted phrases that I've been trying to translate. Could sb have a look at them??

1. Hay que preguntarse, a costa de qué o de quién se obtienen los beneficios.
You have to ask yourself, at what or whose cost benefits are obtained.

2. Para que las cosas cambien, es necesaria una mayor preocupación por el impacto de nuestras acciones sobre la Humanidad y la Naturaleza de la que formamos parte.

To make things change/ a greater concern is needed
In order for a change to take place/ we need to display a greater concern/ for the impact that our actions have on the Humanity and the Nature that we are part of.


For things to change a greater concern is needed because of the impact of our actions over Humanity and nature that/of which we are part of.

3. Si milliones de personas en todo el mundo no queremos las guerras, ¿cómo es posible que las guerras continúen de forma inexorable, y seamos impotentes para detenerlas?

If millions of people all over the world don't want wars, how is it possible that wars continue to take place inexorably and we are powerless to halt them?

PD. El libro se llama Dinero y conciencia ¿A Quién sirve mi dinero? de Joan Antoni Melé Recien publicado en España

Are you translating for money?
Reply With Quote
  #4  
Old February 20, 2010, 11:36 AM
Here4good Here4good is offline
Pearl
 
Join Date: Jan 2010
Location: En un pueblo grande cerca de Madrid
Posts: 198
Native Language: inglés/ British English
Here4good is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Are you translating for money?
Interesting comments. Thanks for having a look.
I do do a little translation, but it's so badly paid... If I only did translating I wouldn't have to think about Dinero y conciencia cos the money would just about go round feeding the family and little else!
Also I do short texts and not books, so this translating is for "pleasure", not money

Last edited by Here4good; February 20, 2010 at 11:39 AM.
Reply With Quote
  #5  
Old February 20, 2010, 12:50 PM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Here4good View Post
1. Hay que preguntarse, a costa de qué o de quién se obtienen los beneficios.
You have to ask yourself who or what does it cost to get (the) profit.
Difícil. Hace falta más contexto para estar seguro, pues "de quién" podría referirse a quien paga el precio (en el sentido de ser quien sufre una bajada en sus bienes) o quien es el precio (en el sentido de vivir y morir en esclavitud, sea de verdad o esclavitud económica que le exige trabajar en condiciones horrorosas para ganar algunos céntimos).

Quote:
2. Para que las cosas cambien, es necesaria una mayor preocupación por el impacto de nuestras acciones sobre la Humanidad y la Naturaleza de la que formamos parte.
Discrepo un poco contigo y con chileno.

In order for things to change there needs to be a greater concern for the impact of our actions on humanity and on the nature we are part of.

En particular, me parece mejor poner "humanity" sin artículo y "nature" con.
Reply With Quote
  #6  
Old February 20, 2010, 12:57 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Here4good View Post
Interesting comments. Thanks for having a look.
I do do a little translation, but it's so badly paid... If I only did translating I wouldn't have to think about Dinero y conciencia cos the money would just about go round feeding the family and little else!
Also I do short texts and not books, so this translating is for "pleasure", not money
I gathered that much. I made the question because in another of your replies you said it was best to translate to Spanish.
Reply With Quote
  #7  
Old February 20, 2010, 03:51 PM
Here4good Here4good is offline
Pearl
 
Join Date: Jan 2010
Location: En un pueblo grande cerca de Madrid
Posts: 198
Native Language: inglés/ British English
Here4good is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by pjt33 View Post

Referring to:Hay que preguntarse, a costa de qué o de quién se obtienen los beneficios.
Difícil. Hace falta más contexto para estar seguro, pues "de quién" podría referirse a quien paga el precio (en el sentido de ser quien sufre una bajada en sus bienes) o quien es el precio (en el sentido de vivir y morir en esclavitud, sea de verdad o esclavitud económica que le exige trabajar en condiciones horrorosas para ganar algunos céntimos).

There is no more context. These are phrases that are scattered throughout the text in little boxes to make them stand out. The context is the book itself which is talking about ethical banking and things that should be taken into account when investing your money ie does the bank invest in arms and tobacco or ecological farming and social projects. Therefore i like the way chileno has expressed it.

Discrepo un poco contigo y con chileno.

In order for things to change there needs to be a greater concern for the impact of our actions on humanity and on the nature we are part of.

En particular, me parece mejor poner "humanity" sin artículo y "nature" con.

Here, I don't know and the doubt you have about using the article are the same doubts that I had
Many thanks for your comments!

Quote:
Originally Posted by chileno View Post
I gathered that much. I made the question because in another of your replies you said it was best to translate to Spanish.
I know that you were refering to another post I made!
However I didn't say that it was best to translate to Spanish!!

Last edited by Rusty; February 20, 2010 at 04:36 PM. Reason: merged back-to-back posts
Reply With Quote
  #8  
Old February 21, 2010, 12:48 PM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Here4good View Post
Here, I don't know and the doubt you have about using the article are the same doubts that I had
My only doubt is that my preference is universally true among native English speakers. In my dialect humanity must go without article and nature with because the former is unqualified and the latter is not.
Reply With Quote
  #9  
Old February 21, 2010, 02:46 PM
Here4good Here4good is offline
Pearl
 
Join Date: Jan 2010
Location: En un pueblo grande cerca de Madrid
Posts: 198
Native Language: inglés/ British English
Here4good is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by pjt33 View Post
My only doubt is that my preference is universally true among native English speakers. In my dialect humanity must go without article and nature with because the former is unqualified and the latter is not.
Sorry, I'm not following you here...
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Question about a couple sentences. "la compro"..."te espero".. ItsThaMonsta Grammar 2 November 09, 2009 06:59 PM
Una oración de un partido de fútbol ("el fraseo" y "para que" bobjenkins Translations 2 September 30, 2009 01:01 PM
Quick question about the "-aron"/"-ieron" ending chanman Grammar 6 May 30, 2009 11:20 PM
Verbs like "lavar", "cepillar", y "despertar" laepelba Grammar 9 February 02, 2009 03:01 AM


All times are GMT -6. The time now is 01:59 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X