Ask a Question(Create a thread) |
|
La estética de la épocaIf you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#11
|
||||
|
||||
You're welcome.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#12
|
||||
|
||||
Quote:
(A)esthetics is used in the plural as a noun. The adjective is aesthetic(al) |
#13
|
||||
|
||||
Quote:
Are you sure this 'a' (a)esthetics is optative? Is it able to write esthetics? You're British, I'm very interested in your opinion. Thanks. |
#14
|
||||
|
||||
I believe that either spelling can be used in the USA, but it is always written with A in the UK
|
#15
|
||||
|
||||
Thanks, Brute
|
#16
|
||||
|
||||
This is not a criticism, because you have chosen exactly the correct word.
However, I would prefer to use optional rather than optative (which is a very rare specialed "grammar" word. Many people will not understand it.. |
#17
|
||||
|
||||
Thanks for your advise: optional . It's the same in Spanish (optativa-opcional). I'd rather use 'opcional' than 'optativa' in Spanish, but the word optative came to my mind.
|
#18
|
||||
|
||||
Quote:
"good taste" is one of the key concepts or the aesthetics of the epoch/ age/era. This does not add any complications by asking the question "Which epoch?" I think this must mean any era, because Aesthetics is always concerned with good taste. Why was "good taste" written in English, and not "buen gusto"? |
#19
|
||||
|
||||
Quote:
Last edited by irmamar; July 05, 2009 at 12:50 AM. |
#20
|
||||
|
||||
Pienso que tu frasa es y una traducción de una frasa inglesa. ¿Hay pequeñas diferencias entre "good taste" y "buen gusto"?
|
Tags |
aesthetics, estética, good taste, time period |
Link to this thread | |
|
|