Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > Traducciones
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


Legal document of divorce judgment

 

Si necesitas ayuda para traducir una frase o un texto, usa este foro. Para traducciones o definiciones de una sola palabra o un modismo, usa el foro para vocabulario.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo April 30, 2019, 02:42 PM
Pura Pura no está en línea
Ruby
 
Fecha de Ingreso: Jul 2007
Mensajes: 36
Pura is on a distinguished road
Legal document of divorce judgment

En este documento existen 2 palabras que no se como traducir en Ingles. Me pueden ayudar, por favor?
1. (Vistos) y (Autos) = court order?
Vistos, para resolver en definitiva, los autos originales del expediente numero xxxx, relativo al juicio de divorcio incausado.


Thank You!
Responder Con Cita
  #2  
Antiguo April 30, 2019, 10:14 PM
Avatar de aleCcowaN
aleCcowaN aleCcowaN no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Aug 2010
Ubicación: Buenos Aires, Argentina
Mensajes: 3,127
Primera Lengua: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
explanation, not translation

vistos los autos = having considering all the judicial decrees and/or edicts written during the development of a specific trial, especially those from the ruling.

visto = past participle of ver

autos = judicial decrees, edicts

The Hispanic legal system (no juries) has always been based on written documents. It was customary that testimonies weren't given in front of the judge but written down and incorporated to the records for the judge to later consider them. This has changed in the last decades and now there are procedures that are to be done orally in front of the judge (and even newly adopted juries).

Autos is what sums up and conclude the legal action in the ruling/sentencing phase.
__________________
[gone]
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo May 01, 2019, 08:40 PM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,053
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
I agree with Alec. I will just add that in Mexico "vistos" may be some sort of hearings too, but I don't know if there is any equivalent in English. Also, "autos" may refer either to the previous resolutions made by the judge or the documents submitted by the lawyer to the court for the case.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo May 02, 2019, 02:19 AM
Avatar de poli
poli poli no está en línea
rule 1: gravity
 
Fecha de Ingreso: Oct 2007
Ubicación: In and around New York
Mensajes: 7,819
Primera Lengua: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Could a visto be a face-to-face?
A face-to-face is meeting between an applicant and an official. It is often a formal meeting used to appeal a denied claim.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Responder Con Cita
  #5  
Antiguo May 02, 2019, 05:58 PM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,053
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
I don't know what the difference between "vistos" and "audiencias" is; I have the impression that both have the two parts speaking before a judge. I'm not sure a face-to-face is an equivalent of these.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Responder Con Cita
  #6  
Antiguo May 02, 2019, 06:42 PM
Avatar de poli
poli poli no está en línea
rule 1: gravity
 
Fecha de Ingreso: Oct 2007
Ubicación: In and around New York
Mensajes: 7,819
Primera Lengua: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
A face to face may not include a judge. In many cases, it's an adjudicator. I believe a claimant may bring a lawyer to such meetings.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Responder Con Cita
  #7  
Antiguo May 03, 2019, 11:45 AM
Pura Pura no está en línea
Ruby
 
Fecha de Ingreso: Jul 2007
Mensajes: 36
Pura is on a distinguished road
Thank you All for your help. It is greatly appreciated and you are the best!!!
Responder Con Cita
  #8  
Antiguo May 03, 2019, 04:00 PM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,053
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@Pura: I'm glad you find the forums useful.

@Poli: I don't have anyone to ask about this, but I'm not sure there is anything like a face-to-face procedure here.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Responder Con Cita
  #9  
Antiguo May 04, 2019, 09:16 AM
Avatar de poli
poli poli no está en línea
rule 1: gravity
 
Fecha de Ingreso: Oct 2007
Ubicación: In and around New York
Mensajes: 7,819
Primera Lengua: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Angelica, there may be a good reason you have never heard the term face to face. The Spanish speakers I know who use the term call it un face to face
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Responder Con Cita
  #10  
Antiguo May 04, 2019, 02:09 PM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,053
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
I'll leave it there then.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Responder Con Cita
Respuesta

Etiquetas
autos, legal terminology, legalese, vistos

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
Legal Document Pura Traducciones 1 March 19, 2018 02:23 PM
Translation of Divorce decree Pura Traducciones 2 July 11, 2017 01:35 PM
Marriage, Divorce and Estar vs. Ser tessgold La gramática 2 August 20, 2010 05:14 PM
Translating legal document Pura El vocabulario 2 February 01, 2008 05:15 PM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 06:35 AM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X