Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations


Macerado de caléndula en aceite de oliva extra virgen

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old October 02, 2012, 02:08 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Macerado de caléndula en aceite de oliva extra virgen

Macerate with pot marigold in extra virgin olive oil

or

Pot marigold macerate in extra virgin olive oil

Thanks.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old October 02, 2012, 03:32 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,299
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Macerate with pot marigold in extra virgin olive oil

or

Pot marigold macerated in extra virgin olive oil

Thanks.
'Steeped' could be used instead of macerated. You could also use 'infused'. Both are improvements over 'macerated' because I had no idea what that meant.
Reply With Quote
  #3  
Old October 02, 2012, 10:01 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Would "marinated" be valid here as well?
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #4  
Old October 02, 2012, 11:29 PM
wrholt's Avatar
wrholt wrholt is offline
Sapphire
 
Join Date: Apr 2011
Location: Boston, Massachusetts, USA
Posts: 1,401
Native Language: US English
wrholt is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
Would "marinated" be valid here as well?
Not necessarily.

To macerate something is to soften or break it down by soaking it in a liquid. The focus is on the softening or breaking down.

To marinate food is to soak it in a marinade for the purpose of flavoring or softening it. A marinade is specifically a mixture of vinager (or sometimes another acidic liquid such a the juice of a citrus fruit), oil, and herbs or spices. Adding to the flavor of the food is an important part of marinating it.
Reply With Quote
  #5  
Old October 03, 2012, 12:43 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Thank you.

But why 'macerated'? Couldn't I use macerate, as a substantive. If I say pot marigold macerated, it seems that I'm going to use the plant, but I'm going to use the oil. I throw the plants away.

We say 'infusión' when water is used, not with oil.
Reply With Quote
  #6  
Old October 03, 2012, 02:02 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
But why 'macerated'? Couldn't I use macerate, as a substantive. If I say pot marigold macerated, it seems that I'm going to use the plant, but I'm going to use the oil. I throw the plants away.

We say 'infusión' when water is used, not with oil.
You are correct, both the past participle and the noun mean that you are using the plant. What you use is the juice or essence from the macerating process. I also think you are right about 'infusion'.

So 'Pot marigold juice/essence in extra virgin olive oil'

Edit: 'Juice of macerated pot marigold in extra virgin olive oil'

Last edited by Perikles; October 03, 2012 at 02:59 AM.
Reply With Quote
  #7  
Old October 03, 2012, 11:34 AM
wrholt's Avatar
wrholt wrholt is offline
Sapphire
 
Join Date: Apr 2011
Location: Boston, Massachusetts, USA
Posts: 1,401
Native Language: US English
wrholt is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Thank you.

But why 'macerated'? Couldn't I use macerate, as a substantive. If I say pot marigold macerated, it seems that I'm going to use the plant, but I'm going to use the oil. I throw the plants away.

We say 'infusión' when water is used, not with oil.
Wordreference.com shows two nouns derived from the verb: maceration (the result of macerating something), and macerator (something/someone that macerates).
Reply With Quote
  #8  
Old October 03, 2012, 01:48 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Thinking about it, I guess I should use the word 'oil', since what I use is the oil, after throwing away the plants which have been maceraing in the oil. So maybe I should say something like: 'oil in which pot marigold have been macerating'.
Reply With Quote
  #9  
Old October 04, 2012, 12:34 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Thinking about it, I guess I should use the word 'oil', since what I use is the oil, after throwing away the plants which have been maceraing in the oil. So maybe I should say something like: 'oil in which pot marigold have been macerating'.
I don't think this is correct. To macerate means to soften by steeping in a liquid, with or without heat (L. macerare from Gr. massein to knead, -> massage). This process is clearly referring to use of the macerated solid afterwards, but in your case you discard it.

So what you mean is

'oil in which pot marigold has been steeped'

(note the singular for a quantity of marigold, not a number of plants)

Edit: this suggests that the Spanish expression is also incorrect, but I would not DARE to challenge that

Last edited by Perikles; October 04, 2012 at 12:39 AM.
Reply With Quote
  #10  
Old October 04, 2012, 08:27 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
This word is driving me crazy

'Macerado' is the Spanish word used in that context and with people with the same interests as me. I've looked it up at the RAE, the second entry will be the one I want to translate:

http://lema.rae.es/drae/?val=macerado

2. tr. Mantener sumergida alguna sustancia sólida en un líquido a la temperatura ambiente, con el fin de ablandarla o de extraer de ella las partes solubles.

That is what I'm doing with pot marigold, although I can do it with other herbs, such as rosemary, with several plants or just one. I'm extracting the beneficial parts of a plant when steeping (?) them in oil.

So, for instance I could say: Oil in which pot marigold and rosemary (just to use the plural) have been steeped in Would it be understood?
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Para evitar que hierva el aceite irmamar Translations 8 October 02, 2012 01:08 PM
La Virgen de Guadalupe Elaina Culture 17 February 09, 2009 07:04 PM
Help on Extra Credit Jessica General Chat 2 October 30, 2008 05:25 AM
Aceite DailyWord Daily Spanish Word 4 July 18, 2008 04:42 PM


All times are GMT -6. The time now is 02:49 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X