Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar


Algún registro

 

This is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old June 15, 2020, 04:18 AM
fglorca fglorca is offline
Emerald
 
Join Date: Aug 2013
Posts: 583
fglorca is on a distinguished road
Algún registro

Lyrics from Máquina de vapor (a Mecano song):

Él le aprieta algunas tuercas
Ella da un beso de gas
El programa algún registro
Que la haga disfrutar
El trabajo se convierte en su máxima pasión
El hombre se ha enamorado de su propia creación

I’m having a little difficulty translating Lines 3 and 4 above.
My attempt:
Some record of a program
That allows him to enjoy it (la máquina).

Any help here appreciated.
Thank you.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old June 15, 2020, 03:36 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Lines 3 and 4 translated literally are "He programs a register that makes it (the machine) have a good time." To translate the meaning of "He programs a register" is another thing. It could mean many things, including "He adjusts a setting", "He inputs some data", "He sets a value", "He modifies an option", or "He makes an adjustment".
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #3  
Old June 15, 2020, 08:43 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is online now
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,038
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
I think David's proposals are valid, and I don't know much about programming language, but I think we could also say something like: "he writes a code that makes her (the machine) enjoy herself/have pleasant feelings/feel happy..."
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #4  
Old June 16, 2020, 04:02 AM
fglorca fglorca is offline
Emerald
 
Join Date: Aug 2013
Posts: 583
fglorca is on a distinguished road
Ah, I see now that there is an accent missing on the 'e' in "El" in Line 3, which changes the game completely. I had assumed this 'el' was a definite article, which is why I struggled. Strangely, the official song lyrics omit the accent here, and even though it's not compulsory for capital letters, Line 1 does include the accent. Thanks for your help, people.
Reply With Quote
  #5  
Old June 16, 2020, 06:13 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,299
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Actually, including the accent is compulsory for capital letters (the Academy has never stated otherwise; see rule 7 here).
Reply With Quote
  #6  
Old June 16, 2020, 10:40 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is online now
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,038
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
I agree with Rusty; the accent in capital letters is compulsory.
In the past before computers, when there were only typewriters, the accent couldn't be placed on top of the capital letters (the typer bar stroke in the middle of it); that is why in typed documents there were no accents on capital letters. Also, some printing press criteria thought accented capital letters were ugly.

In any case, as you said, the person who published this did write the accent in the first "Él", so they should have done the same with the next.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #7  
Old June 16, 2020, 05:23 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
If we want the line to reflect programming, I might try:

"He writes some code."
"He programs a line."
"He codes a line."
"He writes a command."
"He inputs a code."

etc.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #8  
Old June 17, 2020, 02:08 PM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
I think David's proposals are valid, and I don't know much about programming language, but I think we could also say something like: "he writes a code that makes her (the machine) enjoy herself/have pleasant feelings/feel happy..."
When "code" is used of computer programs (whether source code, object code, bytecode, or machine code), in my professional opinion* it is an uncountable noun. I should note that plenty of people disagree with me; my subjective impression is that using "code" in this sense as a count noun is particularly correlated with speaking Indian English, but take that with a large caveat.

However, I think that computers are a red herring here. The song is about a steam engine, not an electronic android. The relevant meaning is almost certainly the DRAE's third one:

Quote:
3. m. En el reloj u otra máquina, pieza que sirve para disponer o modificar su movimiento.
The corresponding translation from my Oxford Spanish-English dictionary is "regulator". The verb "programar" does feel a bit out of place given that "ajusta" scans the same as "programa", but applying Ockham's razor I think that assuming a dodgy choice of verb is less of a stretch than assuming that the steam engine of the title is intended to be a full-blown cyberpunk programmable computer.


* To be clear, my profession is computer programmer, not lexicographer.
Reply With Quote
  #9  
Old June 18, 2020, 09:31 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is online now
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,038
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by pjt33 View Post
When "code" is used of computer programs (whether source code, object code, bytecode, or machine code), in my professional opinion* it is an uncountable noun.
Thank you, I didn't know that!

Quote:
Originally Posted by pjt33 View Post
However, I think that computers are a red herring here. The song is about a steam engine, not an electronic android.
Well, I think it's worth noting that this was written in 1982, when computers, androids, space-ships, etc., were much more fantasy than science (even now, I dare to say), and also the fact that the song talks about a machine that is personified as a woman with whom the creator has fallen in love and who will respond to stimuli at his will. So I'm perfectly at ease with the idea of the machine being a steampunk programmable android if there is any need to justify the verse.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
Reply

Tags
programar, programar registro, registro

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Se tiene registro mrkool078 Vocabulary 1 May 23, 2015 02:15 PM
Desempeñar algún oficio katerina Translations 7 September 18, 2011 05:07 PM
Definition of algún? Christoferus Vocabulary 8 August 02, 2011 09:47 AM
Registro james6891 Vocabulary 8 October 28, 2010 01:03 PM
¿Algún problema? irmamar Suggestions & Feedback 18 August 01, 2009 03:40 PM


All times are GMT -6. The time now is 05:43 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X