Ask a Question(Create a thread) |
|
Abanico españolQuestions about culture and cultural differences between countries and languages. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Una editorial de alemania pubblicado libros bilingüe. La editorial es "dtv" (Deutscher Taschenbuchverlag). Los libros son en inglés / alemán o español / alemán. Hay otras combinaciones de idiomas. Yo leo un libro con el titulo "Abanico español". Es muy interesante. Yo no sabía que las idiomas de españa basarse en ibéricas, célticas y tartésicas. Ellas se mezclaron con la idioma el latín y forman el básico por las idiomas de hoy: el castellano, el catalán y el gallego. Solo los vascos pueden conservar la lengua de País Vasco. Muy interesante, ¿o no? Estimo los libros de la editorial dtv también se puede utilizar para aprender la idioma alemán por que se escribir los libros en dos idiomas. ¡Que os divirtáis!
Here's an example of the Spanish Consitition this following sentence is written in castellano, catalán, gallego y vasco. Castellano: "La riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y protección." Catalán: "La riquesa de les diferents modalitats llingüístiques d'Espanya es un patrimoni cultural que será objecte d'especial respecte i protecció." Gallego: "A riqueza das distintas modalidades lingüísticas de España é un patrimonio cultural que será obxecto de especial respeto e protección" Vasco: "Espainiako hizkuntza moeta ezberdinen aberastasuna kultur ondare bat da eta hura babes eta begirunegarri izango da." For me from the Catalán "d'especial" looks like as it comes from French, "respecte i protecció" looks like Italian. The word "obxecto" (gallego) looks like a Portuguese word I think differences are very interesting. Did you all knew that? Last edited by Rusty; September 29, 2013 at 06:29 PM. Reason: merged back-to-back posts |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
Castellano: "La riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y protección." Italiano: "La ricchezza delle modalità linguistiche della Spagna è un patrimonio culturale che sarà oggetto di speciale rispetto e protezione." Frances: "La richesse des modalités linguistiques de l'Espagne est un patrimoine culturel qui fera l'objet d'un respect particulier et de protection." Last edited by Villa; September 29, 2013 at 09:23 PM. |
#3
|
||||
|
||||
There is some parallel between the situation of these Iberian dialects and German dialects, except that the German dialects were subject to different forces. It's interesting that although the German dialects are still very much present, there doesn't seem to be the political issue of identifying them as cultural heritage to be protected by a constitution, yet they are just as diverse. Of course, the Luther Bible did much to standardize the language based on Luther's own dialect, but I suspect the reasons for the difference in development are much more complicated.
|
#4
|
|||
|
|||
If you like to know as much as possibble about Spain, this book is a must have. Just amazed of how much knowledge can fit in a book that "thin" and that was written bilingual.
|
#5
|
|||
|
|||
El catalán tiene mucho más de francés de lo que a priori pueda parecer, la gente suele escuchar el catalán de Barcelona o ciudades grandes, que está muy "castellanizado" debido a la inmigración y/o los sucesos históricos que tuvieron lugar y no tengo ganas de entrar en detalle a explicar.
Es cuando uno escucha catalán de zonas rurales o alejadas de la urbanización cuando más se da cuenta uno, entre otras cosas usamos el "pas" para la negación al igual que en francés. Quote:
|
#6
|
||||
|
||||
Quote:
El catalán es también similar al italiano. El suegro de mi hermana habla catalán. Él me dijo personalmente que cuando llegó a los EE.UU. consiguió un trabajo en un restaurante italiano y que podía hablar con los italianos perfectamente bien. Los italianos dijeron, "mira, un primo lejano perdido! Así que catalán está entre el francés y el italiano. Bueno, pero el francés, después de todo es mas similar al italiano que el español pero el italiano y el español son más similar que el francés y el italiano. Esto lo sé por experiencia propia porque he vivido en Italia y Mexico y fui a France 4 veces y he estudiado bastante frances. Sin embargo, cuando yo estaba viviendo y estudiando en México conocí a un hombre francés que se había casado con una mexicana. Este hombre francés hablaba español muy bien. Le pregunté cómo había aprendido a hablar español tan bien y me dijo que el francés y el español son similares y era facil para el aprender español. Esto demuestra que todos los lenguajes basados in latín son similares. Last edited by Rusty; October 16, 2013 at 10:21 PM. Reason: fixed quote |
#7
|
||||
|
||||
Quote:
Gallego is no more and no less than Portuguese.
__________________
Me ayudaríais si me hicierais el favor de corregir mis errores. Last edited by Sancho Panther; October 30, 2013 at 05:09 PM. |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Español Latino vs Castellano/Español de España | explorator | Culture | 67 | April 03, 2013 02:01 PM |
Español desea charlar en inglés y español por skype | javi976er | Introductions | 4 | April 26, 2010 04:09 PM |
Hablar español o saber hablar español | bobjenkins | Translations | 10 | March 09, 2010 02:21 PM |
The former...the latter... en español | lagrulladelvalle | Vocabulary | 22 | May 27, 2009 08:16 PM |
Abanico | DailyWord | Daily Spanish Word | 7 | November 03, 2008 03:00 AM |