Ask a Question(Create a thread) |
|
De marrasAn idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
De marras
Does this mean "of yesteryear"? That's seems to be what the dictionary
implies, but I saw it used in a context with another meaning. Could it mean something else like foolish?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
Never seen it used as "foolish" and it wouldn't agree with the RAE. |
#3
|
||||
|
||||
I have always seen "de marras" used to talk about something that has been mentioned before, often with a slight pejorative charge... maybe like some people use "silly".
¿Recuerdas que la semana pasada estuve muy ocupado con un informe? Pues éste es el documento de marras. Do you remember that I was very busy with a report? Well, here's that darn document. (After talking about a goalkeeper who made his team lose the match) ...Y el portero de marras dijo que estaba distraído pensando en su novia. ...and the silly goalkeeper, said he was distracted thinking of his girlfriend. Ya encontré la cifra que estaba equivocada. Mira, aquí está la cifra de marras. I have found the number that was wrong. Look, here's the silly number.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ Last edited by AngelicaDeAlquezar; June 15, 2010 at 08:17 AM. |
#4
|
||||
|
||||
I agree with Angélica and Chileno (or viceversa).
These are the DRAE 3 definitions: marras. (Del árabe hispánico márra, y este del árabe clásico marrah, una vez). 1. adv. t. antaño (‖ en tiempo pasado). de marras. 1. locución adjetiva. Que es conocido sobradamente. Ha contado mil veces la aventura de marras. Vino a verte el individuo de marras. lo de marras. 1. locución sustantiva masculina coloquial. Usada para designar despectiva o humorísticamente algo consabido por el hablante y el oyente, ahorrando la necesidad de mencionarlo explícitamente. Cambridge Klett gives these examples, el tema de marras = the same old subject la persona de marras = the person in question lo de marras = the same old thing Oxford Superlex gives, 1 de marras: el individuo de marras… = you-know-who…; y se puso a contar otra vez la aventura de marras = and he started telling the same old story again 2 (Colloquial familiar) (en expresiones de tiempo): hace marras que no voy a cine = I haven’t been to the movies for ages; ¡marras sin verlo! = long time no see! (colloquial) I never have used the last definition myself, and I don't know if it is registered in some Spanish monolingual dictionary, but its usage in this sense seems to make sense. Moliner gives, De marras (humorístico o despectivo). Expresión equivalente a «consabido», que se aplica a una cosa significando que es la que ya se sabe, la de otras veces: ‘Nos encontramos con la dificultad de marras. Vino a visitarme el agente de marras’. So, there you have it... aquí está el JPablo de marras con sus citas lexicográficas...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
Link to this thread | |
|
|