Ask a Question(Create a thread) |
|
From then on in.Ask about definitions or translations for Spanish or English words. |
![]() |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
![]()
Hola,
Context: Quote:
Ella me dijo que no quería que nuestra relación se iniciara sobre una base física, ya que así se definiría principalmente a partir de entonces. Si es así no lo entiendo mucho. ![]() Muchas gracias.
__________________
“Women and cats will do as they please, and men and dogs should relax and get used to the idea.” ![]() |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
I think the English is really bad, or just wrong, or American. It means that the relationship would be defined "in that manner", or "the physical basis would set the tone of the relationship" or as you suggest "from then onwards".
Edit: I notice that my "onwards" is flagged as a spelling error, which is ridiculous. Perhaps some dialect (or American) has "on in" as an alternative to "onwards" Last edited by Perikles; February 13, 2017 at 09:42 AM. |
#3
|
||||
|
||||
None of it is American English.
We would say, "from then on out," which means the same as "from then onward." (We use either onward or onwards, even though spellchecker complains.) |
#4
|
||||
|
||||
Es una frase de un diálogo entre dos escoceses.
__________________
“Women and cats will do as they please, and men and dogs should relax and get used to the idea.” ![]() |
![]() |
Bookmark this thread at: |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|