Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations


"I went to school by bus and train" = "Me fue para la escuela con autobus y tren" ?

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old April 05, 2017, 05:54 AM
Random--one Random--one is offline
Opal
 
Join Date: Mar 2017
Posts: 22
Random--one is on a distinguished road
Question "I went to school by bus and train" = "Me fue para la escuela con autobus y tren" ?

Hey everyone. I'm new here and would really appreciate some help.

If I want to translate "I went to school by bus and train" into spanish would it be: "Me fue para la escuela con autobus y tren" ?
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old April 05, 2017, 04:23 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 10,271
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
The verb to use for going somewhere is 'ir'.
It looks like you tried to use 'irse', but had the wrong conjugation for a first-person subject. This is the wrong verb to use in this context. If you were talking about leaving for school, you could then use 'irse'.

The first-person past tense (preterit) conjugation of 'ir' is 'fui'.
The verb 'ir' is always followed by the preposition 'a'.

The phrase 'by bus', in this case, is 'en autobús'.

Your sentence doesn't sound like you used both forms of transportation at the same time, but perhaps you first rode the bus and then the train.
At any rate, unless you're describing something you habitually did in the past, what I've communicated above is correct. If, on the other hand, you are describing something habitual, you need to use the other past tense - the imperfect. The first-person past imperfect conjugation of 'ir' is 'iba'.
So, choose what kind of past action you need to get your meaning across and write out the new sentence. We'll let you know if you got it right.
Reply With Quote
  #3  
Old April 26, 2017, 09:16 PM
Random--one Random--one is offline
Opal
 
Join Date: Mar 2017
Posts: 22
Random--one is on a distinguished road
Thank you for the help! Sorry for the late reply on my part, I had to work on my other classes for a while.

So If I understand it correct, is this right?:
" Me fui a para la escuela con en autobús y tren. "
Reply With Quote
  #4  
Old April 26, 2017, 09:22 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 10,271
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Nope. Don't use 'me fui'. That's a conjugation of 'irse', which means 'to leave'. Just write 'fui', which means 'I went'.
The verb 'fui' (from the infinitive 'ir') is followed by the preposition 'a'. So where you put 'a para', drop the second preposition.
Where you wrote 'con en', you only need 'en'.
Reply With Quote
  #5  
Old April 26, 2017, 10:06 PM
Random--one Random--one is offline
Opal
 
Join Date: Mar 2017
Posts: 22
Random--one is on a distinguished road
Thanks for the quick response! So is this correct?:
" Fui a la escuela en autobús y tren."

Or maby it should be:
" Fui a la escuela para autobús y tren." ?
Becouse "para" can mean " by" , while "en" is more "on,in,under" right?

No wait I changed my mind again xD sorry, it's:
" Fui a la escuela por autobús y tren." right?

Last edited by Rusty; May 09, 2017 at 07:11 PM. Reason: restored post
Reply With Quote
  #6  
Old April 27, 2017, 05:20 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 10,271
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
"Fui a la escuela en autobús y tren."
Yes, that is correct.
Quote:
"Fui a la escuela por autobús y tren."
Also correct, but doesn't mean the exact same thing.

Last edited by Rusty; May 09, 2017 at 07:13 PM.
Reply With Quote
Reply

Bookmark this thread at:

Tags
translate

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Una pregunta fácil sobre "es", "está","Qué", "A qué" BobRitter Grammar 1 November 14, 2016 09:22 AM
Homework help regarding the words "tener", "venir", "preferir", and "querer" cwlcwlspanish Practice & Homework 8 October 08, 2011 07:20 PM
Una oración de un partido de fútbol ("el fraseo" y "para que" bobjenkins Translations 2 September 30, 2009 02:01 PM
Práctica con "para" (Part Two) laepelba Translations 41 February 14, 2009 08:34 AM
Práctica con "para" (Part One) laepelba Translations 15 February 06, 2009 03:48 PM


All times are GMT -6. The time now is 10:24 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.

X