Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Practice & Homework


¡No hay ningún milagro!

 

Practice Spanish or English here. All replies to a thread should be in the same language as the first post.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old September 13, 2012, 09:05 PM
Coffee Kitten's Avatar
Coffee Kitten Coffee Kitten is offline
Ruby
 
Join Date: Jul 2012
Location: Philippines
Posts: 44
Native Language: Filipino
Coffee Kitten is on a distinguished road
¡No hay ningún milagro!

Esta es mi práctica en traducción. Traduje el monólogo de la actriz filipina Nora Aunor en la película "Himala" (Milagro).

¡No hay ningún milagro! El milagro está en la corazón de la persona, ¡está en las corazones de todos nosotros! ¡Nosotros hacemos los milagros! Hacemos las maldiciones y los dioses...

Pero el monólogo original centra más en "nosotros" como un sujeto que en "hacemos" como un verbo (i.e. "tayo ang gumagawa ng mga himala" / "we are the ones who make the miracles", en vez de "gumagawa tayo ng mga himala" / "we make the miracles"). Así que, ¿es mejor esta frase?

¡No hay ningún milagro! El milagro está en la corazón de la persona, ¡está en las corazones de todos nosotros! ¡Nosotros somos los que hacen los milagros! Somos los que hacen las maldiciones y los dioses...
__________________
What greater gift than the love of a cat? ~Charles Dickens

Last edited by Coffee Kitten; September 13, 2012 at 09:54 PM.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old September 14, 2012, 07:22 AM
wrholt's Avatar
wrholt wrholt is offline
Sapphire
 
Join Date: Apr 2011
Location: Boston, Massachusetts, USA
Posts: 1,324
Native Language: US English
wrholt is on a distinguished road
Yes! This type of construction ("somos nosotros los que X" or "we are the ones who/that") both serve the same purpose: placing the focus on a particular subject that is described by what follows "el que" or "who/that". (I don't know Filipino, but looking at what you wrote, it looks like the word "ang" plays a role similar to "el que" or "who/that".)
Reply With Quote
  #3  
Old September 14, 2012, 07:28 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 8,300
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Corazón es masculino y hay un error de concordancia entre "nosotros" y "hacen".
Por lo demás, cualquiera de las dos frases funciona; tú eliges el énfasis que quieras usar.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #4  
Old September 16, 2012, 08:12 PM
Coffee Kitten's Avatar
Coffee Kitten Coffee Kitten is offline
Ruby
 
Join Date: Jul 2012
Location: Philippines
Posts: 44
Native Language: Filipino
Coffee Kitten is on a distinguished road
wrholt: En verdad, yo adivinaba la traducción y no era seguro. Gracias por la clarificación. Además, la palabra filipina "ang" normalmente traduce a "el/la" en español, sino a "los que" antes de un verbo.

Angelica: Aaah... Se me olvidó que las palabras con "-zón" no automáticamente eran femeninas. Me confundió. Gracias por la correción, y también con "nosotros" y "hacen."
__________________
What greater gift than the love of a cat? ~Charles Dickens

Last edited by Coffee Kitten; September 16, 2012 at 09:20 PM.
Reply With Quote
  #5  
Old September 17, 2012, 08:43 AM
wrholt's Avatar
wrholt wrholt is offline
Sapphire
 
Join Date: Apr 2011
Location: Boston, Massachusetts, USA
Posts: 1,324
Native Language: US English
wrholt is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Coffee Kitten View Post
wrholt: En verdad, yo adivinaba la traducción y no era estaba segura. Gracias por la clarificación. Además, la palabra filipina "ang" normalmente traduce a "el/la" en español, sino pero a "los que" antes de un verbo.

Angelica: Aaah... Se me olvidó que las palabras con "-zón" no automáticamente eran femeninas. Me confundió. Gracias por la correción, y también con "nosotros" y "hacen."
Gracias por confirmar lo que sospechaba de "ang".

"Ser seguro/a" y "estar seguro/a" son diferentes. Y según tu perfil de usuario, eres mujer, y no hombre.

"Pero" y "sino" normalmente se traducen a "but" en inglés, pero/sino "sino" se usa solamente cuando niega la existencia de otra posibilidad: por ejemplo, "no vivo en Filipinas, pero/sino en los Estados Unidos."

Otros ejemplos:

Pedro va a la tienda, pero/sino yo voy a la escuela. (La primera parte es positiva, y la segunda parte añade más información sin negar la primera parte.)

Pedro no va a la tienda, pero/sino a la escuela. (La primera parte es negativa, y la segunda parte continúa la negación por decir lo que sí es la verdad.)

Last edited by wrholt; September 17, 2012 at 08:47 AM.
Reply With Quote
  #6  
Old September 17, 2012, 10:40 AM
BenCondor BenCondor is offline
Pearl
 
Join Date: Jun 2012
Posts: 205
Native Language: English-US
BenCondor is on a distinguished road
Re: sino
En verdad, creo que la traducción completa para "sino" es "but rather". En la mayoría de los casos se puede verificar el uso de "sino" con esta sustitución.
Reply With Quote
  #7  
Old September 17, 2012, 09:20 PM
Coffee Kitten's Avatar
Coffee Kitten Coffee Kitten is offline
Ruby
 
Join Date: Jul 2012
Location: Philippines
Posts: 44
Native Language: Filipino
Coffee Kitten is on a distinguished road
wrholt, BenCondor: Son buenos consejos. Gracias.
__________________
What greater gift than the love of a cat? ~Charles Dickens
Reply With Quote
Reply

Bookmark this thread at:

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Donde no hay mata, no hay patata ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 4 May 02, 2011 07:04 AM
Qué hay de malo... bellatter Idioms & Sayings 2 December 17, 2010 03:12 PM
A ningún tonto lo amarga un dulce ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 2 October 11, 2009 07:43 PM
¿Ningún o ninguno/a? bobjenkins Vocabulary 22 July 27, 2009 01:21 AM
Milagro DailyWord Daily Spanish Word 1 October 19, 2008 09:52 AM


All times are GMT -6. The time now is 08:43 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.

X