Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > El vocabulario
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


Mira alrededor

 

Pregunta sobre la definición o traducción de palabras en inglés o español.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo May 22, 2010, 08:45 PM
Avatar de JPablo
JPablo JPablo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Southern California
Mensajes: 5,579
Primera Lengua: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Mira alrededor

Estas son palabras comunes que equivaldrían al inglés a “look around”. Mira alrededor de la sala...
¿Podéis decirme la idea que os comunica “mira alrededor de la sala”? (En particular a los hispano-hablantes nativos, aunque la opiniones de los angloparlantes también me interesan.)
¿Os sugiere la idea de mirar desde el centro de la sala “alrededor”?
¿O bien os da la idea de mirar “desde fuera” de la sala, alrededor de esta?
¿Alguna otra traducción al español de “look around”?
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #2  
Antiguo May 22, 2010, 08:56 PM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,052
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
"Alrededor" no es dentro de la sala en ningún caso para mí.
"Mira alrededor" me pide mirar en el perímetro de la sala, nunca dentro.

"Look around" es diferente. En ese caso (a reserva de que me corrija un hablante nativo de inglés), yo entendería mirar sobre las mesas, en los sillones, la alfombra...

"Mirar en la sala" o "andar en la sala" me parecen más cercanos a "to look around".
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo May 22, 2010, 09:35 PM
Avatar de CrOtALiTo
CrOtALiTo CrOtALiTo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: May 2008
Ubicación: Mérida, Yucatán
Mensajes: 11,686
Primera Lengua: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por JPablo Ver Mensaje
Estas son palabras comunes que equivaldrían al inglés a “look around”. Mira alrededor de la sala...
¿Podéis decirme la idea que os comunica “mira alrededor de la sala”? (En particular a los hispano-hablantes nativos, aunque la opiniones de los angloparlantes también me interesan.)
¿Os sugiere la idea de mirar desde el centro de la sala “alrededor”?
¿O bien os da la idea de mirar “desde fuera” de la sala, alrededor de esta?
¿Alguna otra traducción al español de “look around”?
For me it means only a thing.
Look around of the living room.
It means for me. To watch the things that are around of a place.
And look around means for me.
To watch the situation that you are presenting now.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo May 22, 2010, 10:04 PM
Avatar de Rusty
Rusty Rusty no está en línea
Señor Speedy
 
Fecha de Ingreso: Aug 2007
Ubicación: USA
Mensajes: 11,328
Primera Lengua: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Bien escribió Malila lo que se entiende los angloparlantes al oír 'look around'. Les echamos un vistazo a los muebles, a los cuadros, al suelo, etc. y miramos lo que está en la mesa, la alfombra, etc. Miramos a todo que se encuentra dentro de la sala.
Nunca jamás me imaginé que quería decir 'mirar en el perímetro de' la sala.
Se nos enseña que 'look around' se dice 'mira alrededor', pero justo me doy cuenta de que no significan lo mismo.
Responder Con Cita
  #5  
Antiguo May 22, 2010, 10:09 PM
Avatar de chileno
chileno chileno no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Feb 2009
Ubicación: Las Vegas, USA
Mensajes: 7,863
Primera Lengua: Castellano
chileno is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por JPablo Ver Mensaje
Estas son palabras comunes que equivaldrían al inglés a “look around”. Mira alrededor de la sala...
¿Podéis decirme la idea que os comunica “mira alrededor de la sala”? (En particular a los hispano-hablantes nativos, aunque la opiniones de los angloparlantes también me interesan.)
¿Os sugiere la idea de mirar desde el centro de la sala “alrededor”?
¿O bien os da la idea de mirar “desde fuera” de la sala, alrededor de esta?
¿Alguna otra traducción al español de “look around”?
Tal como ya han dicho los demas, es solo mirar alrededor. Es muy fácil incluir el ambiente en este se desarrolla con solo pensarlo, pero hay que tener el contexto, lugar etc. para poder aplicarlo.

Si te digo en este momento, mira alrededor/a tu alrededor.

No vas a ver lo mismo que yo a menos que estés aquí conmigo.

La única traducción posible de "look around" corresponde a "mira alrededor".
Responder Con Cita
  #6  
Antiguo May 23, 2010, 01:05 AM
Avatar de JPablo
JPablo JPablo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Southern California
Mensajes: 5,579
Primera Lengua: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Gracias a todos por las respuestas. Entiendo los puntos de vista. Creo que coincido más con Chileno, pues si yo "miro alrededor" o "a mi alrededor" ahora mismo, puedo ver las paredes y los cuadros, el monitor del ordenador, mi escritorio, mis auriculares... No salgo de la sala para mirar el perímetro... Aunque comprendo que se pueda entender así. Miro en mi sala, o por la sala, también me dan la idea... y quizá sea lo más común en España también... En fin, si alguien más tiene más ideas, siempre son bienvenidas, pero creo que con lo que me decís, saco mis propias conclusiones. (Gracias a todos otra vez... la verdad es que es fantástico teneros ahí, al otro lado de la red, tan lejanos y distantes y tan cercanos al mismo tiempo...)
Responder Con Cita
  #7  
Antiguo May 23, 2010, 02:39 AM
Avatar de ookami
ookami ookami no está en línea
Sapphire
 
Fecha de Ingreso: Aug 2009
Ubicación: Buenos Aires
Mensajes: 1,283
Primera Lengua: Español(Argentina)
ookami is on a distinguished road
Digamos, es una cuestión de relatividad como en todo el lenguaje, nada más. Si decís "Mirá alrededor", podés mirar con mayor o menor profunidad a tu redor. Si tenés tiempo, mirarás tu cuarto, el del vecino, el barrio, tu país, el mundo, las estrellas, otra galaxia, etc, aunque comúnmente el contexto define bien el alcanza de "alrededor" necesario en cada circunstancia. -"El asesino se escapó hace 5 minutos" ; -"Revisen los alrededores y coordinen una..." Es claro(convencional) que revisar hasta la ciudad vecina no es necesario en ese momento, pero tampoco sirve revisar una cuadra; así que "cuanto" es "alrededor" solo se define considerando el marco específico. Es decir, no tiene dos significados esta expresión, para mi, sino uno solo, más o menos extenso pero no con más de una designación. La extensión se toma del contexto o se hace explicita en el diálogo.
__________________
Please, don't hesitate to correct my English.
'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
Responder Con Cita
  #8  
Antiguo May 23, 2010, 03:01 AM
Avatar de JPablo
JPablo JPablo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Southern California
Mensajes: 5,579
Primera Lengua: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Ookami, gracias por tu aportación, confirma en buena medida (con relatividad incluida) mi idea original. Macanudo.
Responder Con Cita
  #9  
Antiguo May 23, 2010, 03:11 AM
Avatar de irmamar
irmamar irmamar no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2009
Mensajes: 7,071
Primera Lengua: Español
irmamar is on a distinguished road
Sí, de acuerdo con Ookami . O también puedes decir: "voy a dar una vuelta alrededor de la manzana", caso en el que tú estarías siguiendo el alrededor y la manzana sería el centro, o incluso creándolo, si decides ampliar ese alrededor a dos o tres manzanas. Bueno, si empiezas a darle vueltas a una palabra, puedes acabar con dolor de cabeza o mareado, como si todo girara a tu alrededor.
Responder Con Cita
  #10  
Antiguo May 23, 2010, 03:33 AM
Avatar de JPablo
JPablo JPablo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Southern California
Mensajes: 5,579
Primera Lengua: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road

¡Olé tu !
Claro, pero si haces como los saltimbanquis, y te entrenas a darle vueltas a las palabras, al final puedes hacer un mortal hacia delante, uno hacia atrás, hacer el pino... y conservar tu equilibrio... sin pestañear... y hacerte famoso/-a a 2 galaxias a la redonda...
Responder Con Cita
Respuesta

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
Mira telenovelas if you really want to learn Spanish!! Villa La enseñanza y el aprendizaje 13 April 10, 2010 11:25 AM
Mirá que sos cliché... Elisatas Traducciones 3 April 04, 2010 01:13 PM
En secreto a nuestro alrededor bobjenkins Traducciones 4 March 13, 2010 03:51 PM
Mira este hongo Tomisimo Charla Libre 1 July 12, 2007 12:00 PM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 02:33 PM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X