Ask a Question(Create a thread) |
|
Like Father, Like Son?An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
![]() |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
![]()
List Members,
How does one say: Like Father, Like Son? This one should be straightforward, I imagine. Thanks! Silopanna ![]() |
#2
|
||||
|
||||
"De tal palo, tal astilla" is for me the most common one.
Another one: "La manzana no cae lejos del manzano". A very literal one: "De tal padre, tal hijo" but I think that other options are more common, as the ones I wrote before.
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
Last edited by ookami; June 14, 2010 at 06:07 PM. |
#3
|
||||
|
||||
I agree that "de tal palo, tal astilla" is the most common one.
Here we also say "Hijo de tigre, pintito" (son of a tiger, has spots), even if tigers are more striped than spotted. ![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#4
|
|||
|
|||
I've heard the apple and apple tree one in Spanish and in English before.
|
#6
|
||||
|
||||
"Tigre" es más general que "tiger", ¿no? Se usa también (en la calle, por lo menos) para referirse al jaguar.
|
#7
|
||||
|
||||
![]() En cuestión de felinos hay una variedad enorme, pero no me parece que los jaguares se parezcan a los tigres (en todo caso, a los leones, sin melena). Lo que quise decir es que aunque el dicho es que si el parecido entre padre e hijo se manifiesta a través de la piel del tigre, un poco extraño que se use el adjetivo "pinto" y no "rayado".
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#8
|
||||
|
||||
De acuerdo con RAE, en partes de America Latina "Tigre" es una otra palabra para "jaguar." Asi, Hijo de tigre, pintito, en ingles es "Son of a tiger, has spots" o "son of a jaguar has spots'' y porque un jaguar tiene manchas y un tigre tiene rayas la segunda traducción es más comprensible.
tigre. (Del lat. tigris, y este del gr. τίγρις). 1. m. Mamífero felino muy feroz y de gran tamaño, de pelaje blanco en el vientre, amarillento y con listas oscuras en el lomo y la cola, donde las tiene en forma de anillos. La especie más conocida es propia de la India. Era u. t. c. f. 2. m. Persona cruel y sanguinaria. 3. m. Col., Cuba, Méx. y Ven. jaguar. Espero que esto ayude ![]() |
#9
|
||||
|
||||
I've never heard any Mexican to use "tigre" for a "jaguar". But maybe someone. Oh well.
I love the DRAE even in these cases. ![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#10
|
||||
|
||||
El uso de ''tigre'' probablement ha cambiado con el tiempo pero la frase se mantuvo igual.
Me gusta el DRAE tambien pero me toma mucho tiempo para leer español ![]() |
![]() |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Tus deseos son órdenes | ROBINDESBOIS | Idioms & Sayings | 2 | January 15, 2010 05:00 PM |
Creo que estas frases son correctas... | Satyr | Practice & Homework | 13 | November 07, 2008 02:57 PM |
Los que no son de paso | poli | Idioms & Sayings | 2 | September 10, 2008 07:42 AM |
Father´s Day | CrOtALiTo | General Chat | 7 | June 17, 2008 04:38 PM |
Judías - ¿Qué son estas? | bleitzow | Vocabulary | 5 | November 12, 2007 03:04 PM |