Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Idioms & Sayings


Swallow the bait.

 

An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old May 28, 2008, 01:32 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,810
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Swallow the bait.

Significa: creer la historia, aceptar lo que se vende y comprar el producto. Figurativamente significa traga la carnada.
Quirero saber si en español se usa traga la carnada como un dicho con el
mismo sentido.
Un otro semejante a swallow the bait es drink the Kool-aid.

Gracias
Por favor corrijame si hice unos errores.
Reply With Quote
  #2  
Old May 28, 2008, 01:57 PM
Iris's Avatar
Iris Iris is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2008
Location: Where the stork dropped me years ago, wish it had done it further north
Posts: 687
Native Language: nominally:Spanish, emotionally:Engl
Iris is on a distinguished road
For me He swallowed the bait is simply se lo ha tragado.
__________________
Take care,
María José
Reply With Quote
  #3  
Old May 28, 2008, 02:59 PM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
Agree
se lo ha tragado/se lo ha creído/ él ha picado
other option "ha mordido el anzuelo"
Saludos

Last edited by sosia; May 28, 2008 at 03:16 PM.
Reply With Quote
  #4  
Old May 28, 2008, 03:03 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,810
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by sosia View Post
Agree
se lo ha tragado/se lo ha creído
other option "ha mordido el anzuelo"
Saludos
He "bit the hook" is another way we say "he swallowed the bait" That's saying that really translates.
Reply With Quote
  #5  
Old June 02, 2008, 01:20 AM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by sosia View Post
Agree
se lo ha tragado/se lo ha creído/ él ha picado
other option "ha mordido el anzuelo"
Saludos
I just wanted to note that in the Americas these would be more common in the simple past:
Se lo tragó.
Se lo creyó.
Mordió el anzuelo.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #6  
Old May 28, 2008, 03:22 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
He swallowed it hook, line and sinker.

I think the kool-aid is a reference to Jim Jones and the Jonestown suicide/murders in the 1970's when 900 followers drank poisoned kool-aid and died.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #7  
Old May 28, 2008, 03:27 PM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
Bueno, para mi es.....

Se tragó el anzuelo(sp??)

Elaina
Reply With Quote
  #8  
Old May 28, 2008, 04:05 PM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by poli View Post
() Otro semejante a swallow the bait es drink the Kool-aid.
Gracias
Por favor, corríjame si tengo algún error().
  • Tener errores o cometer errores.
  • Delante de otro/a/os/as nunca aparece el artículo indeterminado un/a/os/as. En esto difiere el español del italiano.
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso
Reply With Quote
  #9  
Old May 29, 2008, 06:06 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,810
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Gracias por mostrarme otros modos de decir la misma cosa. En los idiomas
hay varias avenidas que puede escoger para llegar al mismo sentido.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 11:05 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X