Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations


¿Ayudarme a encontrar errores en mi texto?

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old March 14, 2013, 01:14 PM
Ezuerpo Ezuerpo is offline
Opal
 
Join Date: Mar 2013
Location: The red house straight ahead after the turn, Sweden.
Posts: 1
Native Language: Swedish.
Ezuerpo is on a distinguished road
Question ¿Ayudarme a encontrar errores en mi texto?

He escrito parte de un texto con la tema "¿hasta dónde basta el amor?" con base en la película Biutiful. Quería ayudar de alguien que tiene español cómo su lengua materna, a encontrar mis errores, ¡Por favor!
Pero sobre el estilo de mi texto, no es necesario a comentar. Ya soy tan consciente de sí mismo, por desgracia.
¡Gracias!

"Hay tantos definiciones del amor en el mundo, se puede decir que
hay aproximademente 6 billones. Cuantos que hay de personas. El amor
es defícil a definir pero cada persona lo ha sentido y por eso, cree que lo
entiende. Pero yo creo que definir el amor es imposible. No es seguro que
emociones se muestran igual para todos, no tendría razón si lo hiciera.
Además, siempre cambia el amor su forma y color.
Al fin se tiene que estar de acuerdo que el amor convierte una
persona en alguien que desea lo mejor por otra persona y pasar tempo
juntos, vivir juntos. En general, si amas a alguien, tratas duro y en una
manera especialmente intensivo a hacer que funcione. Esperas a alguien
por un tiempo más largo que normal. A menudo, aunque la vida por un
enamorado se parece al infierno, esperas irracionalmente por feliz al fin.
Cómo se dice: “Amas hasta que no amas, tratas hasta que ya no puedes
más.”
Para Uxbál, lo que desea es vivir con Marambra, que no sea
depresiva, que sus hijos tengan una madre - especialmente cuando realiza
que la muerte es cerca. Marambra quiere lo mismo, pero no tiene capaz
de salvarse de su depresión. Con su depresión no puede cuidar de sus
hijos, y aqui hay por último el solo problema que no puede resolver Uxbál.
Ocurre un conflicto entre el amor del padre a sus hijos y el amor del
hombre a su mujer. Se suele decir que nada mate el amor cómo el
depresión, que asemeje cómo el ahogando trae su salvador consigo a la
muerte en el mar oscuro. Enamorado, se hace difícil que dejar el
ahogando. ¿Enamorado y con hijos que dependen de uno? Es mucho más
fácil matarse que matar a otros. Es para Ana y Mateo que no se quedan
con Marambra.
El marido de Ige, Ekweme, dijo que tenía que volver a Senegal y
dejarla con su hijo en España. Piensa que sea mejor si su familia viven
bien que están juntos. Ige quiere nada más que mantener su familia cerca
y piensa mucho sobre viajar a Senegal. El amor de Ige es del tipo que se
puede llamar egoísta. Se puede discutir sobre las intenciones de el marido
de Ige. El amor de Ekweme se puede llamar tanto egoísta cómo altruista.
Altruista porque la decisión de ir es mejor por Ige y el bebe, pero egoísta
porque él está contento cuando se siente bien su familia.
Es tonto decir que uno es mejor que el otro. Supone que todos los
cualidades del person - por ejemplo la capacidad de escuchar, hablar, dar
y tomar - tenga una “cantidad ideal”. Es fácil apreciar algunos cualidades
más pero tiene razón en asumir que todos las cualidades son iguales en
valor. Si hablas demasiado pero escuchas muy bien - por supuesto
escuchar parece mejor que hablar. Si das a alguien demasiado, tomar
parece mejor."

It is pretty long, but here it is anyway.

Last edited by Ezuerpo; March 15, 2013 at 03:17 AM. Reason: removed attachment
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old March 14, 2013, 09:28 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 10,498
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
¡Bienvenida a los foros!

Quote:
Originally Posted by Ezuerpo View Post
He escrito parte de un texto con la tema "¿hasta dónde basta el amor?" con base en la película Biutiful. Quería ayudar de alguien que tiene español cómo su lengua materna, a encontrar mis errores, ¡Por favor!
Pero sobre el estilo de mi texto, no es necesario a comentar. Ya soy tan consciente de mismo, por desgracia.
¡Gracias!

"Hay tantos definiciones del amor en el mundo, se puede decir que hay aproximademente 6 billones. Cuantos que hay de personas. El amor es defícil a definir pero cada persona lo ha sentido y por eso, cree que lo entiende. Pero yo creo que definir el amor es imposible. No es seguro que (missing something here) emociones se muestran igual para todos, no tendría razón si lo hiciera. Además, siempre cambia el amor su forma y color.
Al fin se tiene que estar de acuerdo que el amor convierte (missing something here) una persona en alguien que desea lo mejor por otra persona y (missing something here) pasar tempo juntos, vivir juntos. En general, si amas a alguien, te esfuerzas de manera intensiva en hacer que funcione (¿qué?). Esperas a alguien por más tiempo que (lo) normal. A menudo, aunque la vida por (¿de?) un enamorado se parece al infierno, esperas irracionalmente por feliz (¿la felicidad?) al fin.
Es cómo se dice: “Amas hasta que no amas, tratas hasta que ya no puedes
más
.” (I think the verb that begins each phrase was meant to be in the imperative. Also, the subjunctive mood is used after 'hasta que' when the event is anticipated. Use another verb other than 'tratar'.)
Para Uxbál, lo que desea es vivir con Marambra, (missing something here) que no sea depresiva, (missing something here) que sus hijos tengan una madre - especialmente cuando realiza que la muerte es cerca (wrong verbs). Marambra quiere lo mismo, pero no tiene capaz (¿estar capaz? o ¿tener la capacidad?) de salvarse de su depresión. Con su depresión no puede cuidar de sus hijos, y aqui hay por último el solo y he aquí el único problema que no puede resolver Uxbál.
Ocurre un conflicto entre el amor del padre a/para con sus hijos y el amor del hombre apara con su mujer (too demeaning). Se suele decir que nada mate el amor cómo el
depresión, que asemeje cómo el ahogando trae su salvador consigo (What?) a la muerte en el mar oscuro. Enamorado, se hace difícil que dejar el ahogando (What?). ¿Enamorado y con hijos que dependen de uno? Es mucho más fácil matarse que matar a otros. Es para Ana y Mateo que no se quedan
con Marambra.
El marido de Ige, Ekweme, dijo que tenía que volver a Senegal y dejarla con su hijo en España. Piensa que sea mejor si su familia viven bien que están juntos. Ige quiere nada más que mantener (missing something here) su familia cerca
y piensa mucho sobre viajar a Senegal. El amor de Ige es del tipo que se puede llamar egoísta. Se puede discutir sobre las intenciones de el marido de Ige. El amor de Ekweme se puede llamar tanto egoísta cómo altruista.
Altruista porque la decisión de ir es mejor por Ige y el bebe, pero egoísta porque él está contento cuando se siente bien su familia.
Es tonto decir que uno es mejor que el otro. Supone que todos los cualidades del person - por ejemplo la capacidad de escuchar, hablar, dar
y tomar - tenga una “cantidad ideal”.
(Is this a question or a command?)
Es fácil apreciar algunos cualidades más pero tiene razón en asumir que todos las cualidades son iguales en valor. Si hablas demasiado pero escuchas muy bien - por supuesto escuchar parece mejor que hablar. Si das a alguien demasiado, tomar
parece mejor."
I've marked what needs fixed in red. I've given hints and revisions in purple. In places I had to guess what you were trying to say, or I gave up.
There are other changes needed, but will let you work on what I've marked.
Please place the corrected text in another post instead of editing your first post.

Last edited by Rusty; March 16, 2013 at 08:41 AM.
Reply With Quote
Reply

Bookmark this thread at:

Tags
texto errores text errors

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Yo espero encontrar amigos nuevos para conversar cmvmph Introductions 6 September 21, 2011 11:23 PM
Hallar vs encontrar & permanecer vs quedar charlelit8 Vocabulary 2 September 01, 2011 03:37 AM
Ayudarme,por favor! NoH Introductions 10 September 30, 2010 10:20 AM
Hola podria ayudarme quela Introductions 4 August 25, 2008 10:43 AM


All times are GMT -6. The time now is 08:18 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.

X