Ask a Question(Create a thread) |
|
Ensayo: 11 de septiembrePractice Spanish or English here. All replies to a thread should be in the same language as the first post. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Ensayo: 11 de septiembre
Estaría muy contenta de recibir algunas sugerencias o correciones. ¡Gracias!
Mirando atrás El refrán que todo cambió el once de septiembre es un tópico, pero al mismo tiempo es válido. O, mejor dicho, la verdad es que nosotros los estadounidenses cambiamos nuestra manera de pensar, de escuchar, de vivir. Después de aquel día, piezas de información que antes me parecían irrelevantes y de las cuales había olvidado de repente regresaron a mi mente con fuerza, como pistas que dejé pasar pero que ahora se habían hecho importantes. Al Jazeera . . . la estación de televisión que nadie en los Estados Unidos conocía. ¿O sí? Me acordé de una visita con una amiga a una tienda árabe, cuyo dueño miraba una televisión pequeña en el mostrador. “Qué miré?” le pregunté, curiosa. “Es Al Jazeera,” respondió. “Lo recibimos vía satélite.” El Talibán . . . incluso quienes conocían algo de ello—que no fueron muchos— nunca nos habíamos dado cuenta de la brutalidad de su régimen, ¿no era así? No totalmente. He recibido varios mensajes de e-mail de grupos feministas que notaron su tratamiento de mujeres y pidieron que nuestro gobierno adoptara una posición. Desde luego, no podíamos entender la importancia entera de estos indicios, pero sí deberíamos hacer caso a cosas en el mundo que le importaban a otra gente y que afectaban a otras países. Ahora nuestros ojos son más abiertos, pero antes preferíamos dejarlos cerrados. Y como dice el dicho, no hay nadie más ciego que el que no quiere ver. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
|||
|
|||
¡Bien hecho! No veo muchos problemas aqui, sólo unos pocos. Yo tampoco soy experta, así que vamos a ver que otros opinan.
"Tópico" para "cliché" no es incorrecto, pero creo que (y me gustaría escuchar que piensan los hispanohablantes nativos acerca de esto) suena un poco raro. Mi diccionaro da este significado como el último para "tópico," y cuando busqué "clíché" en el lado inglés la definición no incluía esa palabra, sino "cliché" y "clisé." Me imagino que en el español así como en el inglés cliché es una palabra común, una de estas palabras franceses que son más bien internacionales. "Clisé" debe ser una hispanización (¿existe tal palabra? Sé que "hispanizar" sí.) "ahora se habían hecho importantes".... creo que quieres significar no solamente ahora, sino también todo el pasado después de esa fecha (una pista- "since then" en vez de "now") Además "habían" = "had," no "have." cuyo ....debe concordar con tienda, no con dueño "El Talibán . . . incluso quienes conocían algo de ello"....."ello" es neutro mientras El Taliban sí tiene género gramatical "He recibido varios mensajes"......tiempo: "he"= "have," no "had" "otras países"- el adjetivo no concorda con el sustantivo "deberíamos hacer caso "....aquí faltan un "haber" y una conjugación de "hacer," si quieres decir "we shoud have paid attention" y no "we shoud pay attention" ¡Ojalá mis sugerencias te ayuden! Last edited by Gala; September 12, 2012 at 08:09 AM. |
#3
|
||||
|
||||
Hey, not bad at all.
Just give you a couple more points, “¿Qué miré?” le pregunté, curiosa. Check the tense of this question. Suggestion, Me gustaría * recibir algunas sugerencias o correcciones Review what Gala is telling you...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#4
|
|||
|
|||
¡Gracias, Gala y JPablo! Sugerencias muy útiles--qué amables.
Wordreference says "cliché" works fine for cliché so maybe that's better. I recall our text in fifth-semester Spanish used "tópico" but it's true I've never heard it used other places. |
#5
|
||||
|
||||
"Tópico" es la palabra correcta en español, pero con la influencia del inglés, muchísima gente la usa como "tema" (que no está en las definiciones del diccionario, por cierto).
"Cliché" se usa bastante (en México "clisé" suena horroroso). Pero también se puede usar "lugar común". Pieces of information is not "piezas de información". You can just use "la información que antes parecía irrelevante..."
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ Last edited by AngelicaDeAlquezar; September 12, 2012 at 10:07 AM. |
#6
|
|||
|
|||
¡Gracias para estas correciones!
Para evitar confusion, tal vez algo como "cliché" sería mejor entendido. |
#7
|
|||
|
|||
I just noticed a little thing I missed before:
Ahora nuestros ojos son más abiertos. |
#8
|
|||
|
|||
¡Gracias de nuevo!
|
Link to this thread | |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Ensayo: Facilitadores | Queli | Practice & Homework | 5 | September 10, 2012 07:44 AM |
Ensayo | zuma022 | Practice & Homework | 5 | October 28, 2011 08:34 PM |
Ensayo clínico | ROBINDESBOIS | Vocabulary | 1 | May 21, 2011 12:02 PM |
Un Ensayo de Práctica | Zwarte Piet | Practice & Homework | 2 | December 08, 2010 02:37 PM |
El diario de septiembre: ¿Quién soy? | Jessica | Practice & Homework | 13 | September 02, 2009 10:54 AM |