Hacer PreguntaCrear un tema |
|
Full force and effectSi necesitas ayuda para traducir una frase o un texto, usa este foro. Para traducciones o definiciones de una sola palabra o un modismo, usa el foro para vocabulario. |
|
Herramientas | Desplegado |
#1
|
|||
|
|||
Full force and effect
This is a legal term , full force and effect. Can someone help me with translating this in to Spanish
|
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en TomÃsimo.
|
#2
|
||||
|
||||
pleno vigor
vigencia plena ... the order remains in full force and effect ... ... la orden permanecerá en pleno vigor (y efecto)... (most used) ... la orden permanecerá en vigencia plena (y efecto) ... |
#3
|
||||
|
||||
I agree with Rusty.
The contract remains in full force and effect. El contrato permanecerá vigente. El contrato permanecerá en pleno vigor y efecto. Although it's much shorter, "vigente" does equal "in full force and effect"
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#4
|
|||
|
|||
Muchisimas Gracias, me salvaron!
|
#5
|
||||
|
||||
Then I can use it in this translation.
En plena vigencia de la ley del estado. Full force of the law of the state in. I'm not sure it's correctly translated.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. |
#6
|
||||
|
||||
Pretty close! Only the preposition in was out of place.
|
#7
|
||||
|
||||
Yes it were very close but well I did my major endeavor.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. |
#8
|
||||
|
||||
it was (the subject pronoun it is singular, so was is used)
|
Etiquetas |
legal terminology |
Link to this thread | |
|
|
Temas Similares | ||||
Tema | Autor de Tema | Foro | Respuestas | Último mensaje |
Jam & Jelly, Affect & Effect | Jessica | Charla Libre | 2 | February 07, 2009 06:20 PM |