Hacer PreguntaCrear un tema |
|
To egg someone onUn modismo es cualquier frase cuya significado no es fácil de entender basándose en sus palabras individuales. Este foro es el lugar para cualquier pregunta sobre modismos o cualquier otro dicho. |
|
Herramientas | Desplegado |
#1
|
||||
|
||||
To egg someone on
Significa instigar alguien hacer algo--o tal vez desafiar a alguien con palabras. ¿Existe un dicho en español semejante?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en TomÃsimo.
|
#2
|
||||
|
||||
existe un verbo, "provocar" (le estuvo provocando)
ahora no recuerdo ningún dicho... saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles. Small Gods Terry Pratchett |
#3
|
||||
|
||||
Quizás piconear, hechar leña...
|
#4
|
||||
|
||||
Hechar leña
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#5
|
||||
|
||||
Echar leña.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#6
|
||||
|
||||
I think:
echar leña (al fuego) = to add fuel to the fire to egg someone on = incitar a alguien a hacer algo (o portarse mal)(o pelearse) to egg someone on = azuzar, incitar, provocar |
#7
|
||||
|
||||
Yes, thanks. I saw it, but I did nothing...
|
#8
|
||||
|
||||
@ Rusty
también se usa "echar leña" como provoca, en sentido figurado ej: "Javier estaba enfadado por los malos resultados de Calidad, y Jorge seguÃa echando leña al fuego, presentándole nuevas quejas de los clientes. Javier no pudo más, lanzó un grito y se fue de la sala" others cizañeando, metiéndose con él, forzando la situación, irritar, enfadar, crispar, etc Saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles. Small Gods Terry Pratchett |
#9
|
||||
|
||||
Algunas más: instigar, aguijonear, picar, pinchar = Mortificar, provocar o zaherir. Decirle o hacerle a alguien cosas para que se enfade.
"Buscar camorra" "buscar bronca" "hacer de rabiar" "buscarle las cosquillas a alguien" "meterse con alguien" "buscar las pulgas" "mojar la oreja" (¡me habÃa olvidado de esa!) "sacar de quicio" "tocarle las narices a alguien" (también "tocarle los c*j*nes" "tocarle los h*ev*s" = siendo estas expresiones malsonantes... en España se oyen... más a menudo de lo que se pueda pensar.) Bueno, menos mal que estoy bloqueado y no se me ocurrÃan expresiones, y que se me borró el post... que si llego a estar inspirado os habrÃa estado "dando la lata" "la murga" (molestando y fastidiando) "hasta que San Juan bajase el dedo..." (Suerte tenéis que esta noche tengo prisa...)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sà misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#10
|
||||
|
||||
"To egg someone on", Based on my knowledge of English, this term is used in a negative context, e.g. to encourage someone in doing something mischievious or bad.
__________________
To love, live and learn. All corrections are appreciated. |
Link to this thread | |
|
|